En 1999, le Bahreïn a créé un Comité national pour l'enfant composé de représentants des secteurs public et privé. | UN | وفي عام 1999 شكلت مملكة البحرين اللجنة الوطنية للطفولة وتضم في عضويتها ممثلين من القطاعين الرسمي والأهلي. |
En troisième lieu, les participants ont invité les secteurs public et privé à mieux intégrer les partenariats public-privé dans la structuration et l'exécution des programmes d'aide et à s'employer à intensifier et à renforcer leur utilisation. | UN | وثالثا، دعا كثير من المشاركين القطاعين الرسمي والخاص إلى تحسين مساهمة الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص في هيكلة برامج المعونة وإنجازها، والعمل على زيادة استخدامها وتعزيز تنفيذها. |
:: Protection des droits des femmes et suspension de toutes décisions qui affectent le travail des femmes dans les secteurs formel et informel; | UN | :: حماية حقوق المرأة ووقف كل القرارات التي تؤثر على عمل المرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
La contribution des femmes au développement économique en tant que chefs d'entreprises, productrices et travailleuses, dans les secteurs structuré et non structuré, a été reconnue. | UN | ومساهمة النساء في التنمية الاقتصادية كربات أعمال ومنتجات وعاملات معتَرَف بها في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
v) Promouvoir l'autonomie économique des femmes, et susciter des politiques économiques ayant un effet positif sur l'emploi et les revenus des femmes, tant dans le secteur structuré que dans le secteur non structuré; | UN | ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛ |
Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. | UN | لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
L'un des principaux aspects de l'action de la FAO dans le développement du financement rural consiste par conséquent à promouvoir l'intermédiation financière à divers niveaux aussi bien dans les secteurs structurés que dans le secteur non structuré. | UN | لذلك صار أحد الجوانب المهمة لﻷعمال التي تضطلع بها الفاو من أجل تنمية التمويل الريفي هو تعزيز طائفة متنوعة من الوسطاء الماليين تنتمي إلى القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Chapitre 3 : Organismes relevant des secteurs public et associatif | UN | الفصل الثالث - الهيئات العاملة في القطاعين الرسمي والأهلي |
241. Le Conseil supérieur pour l'enfance coordonne dans une large mesure l'action des secteurs public et privé et le partage des données d'expérience. | UN | 241- يلعب المجلس الأعلى للطفولة دوراً " مهماً " في تنسيق الجهود وتبادل الخبرات بين القطاعين الرسمي والأهلي. |
Les aspects pratiques du renforcement de l'architecture financière en vue de la restructuration de la dette pourraient être examinés à l'ONU, avec la participation de toutes les parties prenantes des secteurs public et privé. | UN | ويمكن أن تناقش في الأمم المتحدة الخيارات العملية الكفيلة بالمضي في تعزيز إطار إعادة هيكلة الديون، بمشاركة جميع الجهات المعنية من القطاعين الرسمي والخاص. |
119. En 1995, l'IMSS a réalisé 7 450 visites en entreprise, 1 265 études complètes des conditions de travail dans des entreprises de plus de 100 travailleurs et 1 614 études spécifiques portant sur des catégories professionnelles ou des postes de travail. Il a également élaboré avec les secteurs public, social et privé 110 conventions et 12 programmes publics. | UN | ٩١١- أما المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي فقد أنجز خلال العام ٥٩٩١، ٠٥٤ ٧ زيارة إلى الشركات، و٥٦٢ ١ دراسة متكاملة حول بيئة العمل في شركات تستخدم أكثر من ٠٠١ عامل و٤١٦ ١ دراسة على أساس النشاط أو الوظيفة، كما أُبرم مع القطاعين الرسمي والخاص ٠١١ اتفاقيات و٢١ برنامجاً ولائياً. |
Mais, d'autre part, il apparaît que les pourcentages des hommes et des femmes actifs dans les secteurs formel et informel sont très proches. | UN | وفي نفس الوقت، يبدو أن النسب المئوية للجنسين متقاربة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
Une participation accrue aux processus de production est rendue possible par des investissements dans le capital physique et humain et soutenue par la demande de biens sous la forme d'une hausse de la productivité et des revenus dans les secteurs formel et informel de l'économie. | UN | وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد. |
Veuillez préciser l'impact de ces mesures et indiquer si elles sont appliquées aussi bien dans les secteurs formel et informel, y compris aux travailleuses domestiques. | UN | فالرجاء تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير وعما إذا كانت تطبق على النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهن عاملات المنازل. |
Le commerce et l'industrie devraient créer des conseils nationaux pour le développement durable et aider à promouvoir l'esprit d'entreprise dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | وينبغي لدوائر اﻷعمال والصناعة أن تنشىء مجالس وطنية للتنمية المستدامة ، وأن تساعد على تعزيز تنظيم المشاريع في القطاعين الرسمي وغير الرسمي. |
L'accès à l'enseignement, aux services de santé et aux activités rémunératrices dans les secteurs structuré et non structuré est le facteur essentiel pour y parvenir. | UN | وفرص الوصول الى التعليم، والخدمات الصحية، واﻷنشطة المدرة للدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي هي العوامل اﻷساسية لبلوغ هذا الهدف. |
Il faut prendre des mesures particulières assurant l'accès des femmes au crédit, notamment le microcrédit, et favorisant leur participation à l'activité économique dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Cette tendance se traduit par de maigres salaires, de faibles qualifications et l'absence de sécurité d'emploi, dans le secteur structuré comme dans le secteur parallèle. | UN | واتسم هذا الاتجاه بانخفاض اﻷجور وتدني مستويات المهارة وفقدان اﻷمن الوظيفي، في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء. |
Faire appliquer les réglements relatifs au salaire minimum tant dans le secteur structuré que non structuré et respecter le principe du salaire égal pour un travail de valeur égale ; | UN | ' 5` إنفاذ لوائح الحد الأدنى للأجور في القطاعين الرسمي وغير الرسمي وضمان دفع أجور متساوية عن العمل المتساوي القيمة؛ |
Il faut donc s'efforcer d'assurer une protection sociale aux femmes dans le secteur formel comme dans le secteur informel. | UN | لذا، فإنه لا بد من بذل الجهود لتأمين الحماية الاجتماعية للمرأة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Qui plus est, il n'y a guère de mouvements entre le secteur informel et le secteur formel. | UN | وتظل الحركة بين القطاعين الرسمي وغير الرسمي محدودة. |
Situation des femmes dans le domaine de l'emploi; données ventilées par sexe dans les secteurs structurés et non structurés; analyse tendancielle, mesures prises pour garantir l'égalité des chances des deux sexes dans le monde du travail et leurs effets, notamment en ce qui concerne les nouveaux débouchés et la création d'entreprise. | UN | حالة المرأة في مجال العمل؛ وبيانات مفصلة في القطاعين الرسمي وغير الرسمي؛ والاتجاهات؛ والتدابير وتأثيرها على إعمال تساوي الفرص في العمل، بما في ذلك في ميادين العمل والمبادرة الجديدة. |
Répartition des enseignants dans le secteur privé et le secteur public | UN | نسبة توزع المعلمين في القطاعين الرسمي والخاص وفقاً لمستواهم |
Les possibilités de travail rémunéré sont chaque jour plus limitées pour les femmes, surtout dans les secteurs officiel et parallèle de l'économie où les femmes sont moins nombreuses, car remplacées par les hommes. | UN | وانخفض عدد النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد حيث أخذ الرجال يحلون محلهن. |
Il l'invite à donner, dans son prochain rapport, des informations précises sur l'emploi des femmes dans les secteurs tant structuré que non structuré, sur les mesures prises (législation, programmes, mécanismes de suivi), sur les remèdes et sur leur effet quant à l'égalité d'accès des femmes et des hommes à l'emploi. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة المرأة في مجال فرص العمل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي، وعن التدابير المتخذة، بما فيها التشريعات والبرامج وآليات الرصد وسبل الانتصاف، وأثرها في تكافؤ فرص النساء مع الرجال. |