Le cinquantième anniversaire a été célébré mais, malgré la somptuosité de l'événement, très peu a été réalisé. | UN | لقد جاءت الذكــــرى الخمسون وذهبت، ومع كل هذا الطبل والزمر لم يتحقق إلا القليل جدا. |
Selon vos informations, José Dolores dispose de moins de 100 hommes, de peu d'armes, de très peu de munitions et d'aucun matériel. | Open Subtitles | الان وحسب معلوماتك الخاصة خوسيه دولوريس لديه اقل من 100 رجل اسلحة قليلة,القليل جدا من الذخيرة وبدون معدات |
Elle se demande si les juges sont élus ou nommés et s'ils sont nommés, pourquoi dans ce cas il y a si peu de femmes. | UN | وسألت أيضا إن كان القضاة يختارون بالانتخاب أم بالتعيين، وإذا كان الاختيار بالتعيين فما هو السبب في أن القليل جدا منهم نساء. |
Avec si peu de moments pour lui, c'est ici que le Führer vient se vider l'esprit et profiter de son passe-temps favori. | Open Subtitles | مع القليل جدا من اللحظات التي يقضيها مع نفسه، إلى هنا يأتي الفوهرر لتصفية ذهنه |
Si pendant l'époque qui se termine, nous avons obtenu beaucoup d'aide, l'époque qui commence ne nous en promet guère. | UN | وقد حصلنا في العهد الذي ولى لتوه على مساعدة كبيرة؛ ولكننا لا نرى سوى القليل جدا من المساعدة في العهد الذي نفتتحه. |
Nous pouvons faire défiler les statistiques, mais, en fait, nous entendons trop peu parler des soldats eux-mêmes et des petits détachements. | UN | نستطيع اعداد الاحصاءات بسرعة، ولكننا في الواقع نسمع القليل جدا عن جنود معينيين ومفارز صغيرة. |
Les résultats de ces candidats sont généralement médiocres et un très petit nombre d'entre eux obtiennent suffisamment de points pour pouvoir être admis même si l'on applique les normes les plus basses. | UN | وتدل التقارير على أن أداء هؤلاء الطلبة يغلب أن يكون ضعيفا نوعا ما، وأن القليل جدا منهم يحصلون على ما يكفي من الدرجات التي تؤهلهم للقبول بموجب المعايير الدنيا. |
La croissance sera particulièrement forte dans la plupart des régions en développement, mais très faible dans les pays développés. | UN | وسيحدث النمو بصورة غير متناسبة في معظم المناطق النامية دون أن يتحقق سوى القليل جدا منه في البلدان المتقدمة النمو. |
Nous savons que par suite des contraintes de temps, très peu de travail a été réalisé au cours de la session précédente. | UN | ونحن ندرك أنه بالنظر الى القيود الزمنية، فلم ينجز سوى القليل جدا من العمل في الدورة اﻷخيرة. |
Actuellement, nous ne réalisons que très peu de bénéfices. | UN | وفي الوقت الحالي، لا نجني إلا القليل جدا من الأرباح. |
En réalité, très peu nombreuses sont celles qui sont lues par nos maîtres dans nos capitales, encore moins par le grand public. | UN | والحقيقة أن رؤسائنا، ناهيك عن الجماهير، في بلداننا لا يقرأون منها سوى القليل جدا. |
Les maternités bien équipées et les banques du sang sont très peu nombreuses dans le pays, et sont hors de portée pour la plupart des femmes enceintes. | UN | ولا يوجد في البلد إلا القليل جدا من وحدات الأمومة ومصارف الدم المجهزة تجهيزا جيدا التي لا يستطيع معظم الحوامل تحمل تكاليفها. |
On a fait très peu pour atteindre ces objectifs. | UN | ولم يبذل سوى القليل جدا لتحقيق تلك الأهداف. |
C'est pourquoi l'Initiative n'a bénéficié qu'à très peu des pays auxquels elle est destinée. | UN | وهذا هو السبب في أنه لم يستفد من المبادرة سوى القليل جدا من البلدان الموجهة إليها. |
AUTEUR Pour laquelle les ouvriers du Bangladesh sont si peu payés. | Open Subtitles | ذلك هو السبب في أن تدفع القليل جدا للعاملين في بنغلاديش. |
C'est bien, qu'il y ait une vedette de cinéma ll y a toujours si peu à se dire après les... amabilités d'usage | Open Subtitles | من الممتع تواجد نجم سينما هنا فهناك القليل جدا للتحدث عنه بعد الإندفاع الأول للتعرف |
Le monde devenait chaque jour plus complexe et violent et, si on se montrait tout prêt à parler des enfants, les actes ne suivaient guère. | UN | وقالت إن العالم أصبح مكانا يتسم بالتعقيد والعنف بصورة متزايدة، حيث يرغب الناس في التحدث عن اﻷطفال، ولكن لا يفعلون سوى القليل جدا. |
Le Conseil de sécurité manque de transparence et a trop peu de consultations avec les pays qui fournissent des contingents. | UN | فمجلس الأمن لا يتميز بدرجة كافية من الشفافية ولا يجري سوى القليل جدا من المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Le Rapporteur spécial regrette que, malgré les demandes qu'il formule dans les lettres où il porte à la connaissance des États les allégations relatives à des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, un très petit nombre d'États lui aient fourni des renseignements à cet égard. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷن القليل جدا من الدول مدته بمعلومات في هذا الصدد، رغم الطلبات التي ضمنها الخطابات المتعلقة بالحالات المزعومة لﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام الفوري أو التعسفي. |
Il faut un peu trop réfléchir, c'est ça que tu me dis ? | Open Subtitles | وهناك القليل جدا مسكر. غير أن ما كنت تقول لي؟ |
La plupart de ces crimes ont été perpétrés en dehors du contexte des combats; très rares sont ceux pour lesquels les coupables ont été traduits en justice, sanctionnés ou punis par leurs supérieurs. | UN | وقد ارتكب معظم هذه الجرائم في غير سياق القتال. وفي القليل جدا من هذه الحالات تم تقديم الجناة إلى العدالة أو قام رؤساؤهم بمعاقبتهم أو تأديبهم. |