Le sommet de 2005 doit rendre les Nations Unies mieux à même d'obtenir des résultats conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجب أن يضع مؤتمر القمة في عام 2005 الأمم المتحدة في وضع أفضل لتقديم نتائج تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous espérons que cet effort se poursuivra afin que l'on parvienne aux résultats espérés pour le sommet de 2005. | UN | ويحدونا الأمل بأن يواصل الجهد كي نتمكن من تحقيق النتائج المرجوة في مؤتمر القمة في 2005. |
La Banque fournit un appui technique pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet dans un certain nombre de secteurs clefs. | UN | ويقدم البنك الدولي دعما تقنيا لعملية تنفيذ توصيات القمة في عدد من القطاعات الهامة. |
Il s'est également rendu à Rome pour participer au Sommet en qualité de Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. | UN | وحضر المقرر الخاص أيضا مؤتمر القمة في روما بصفته المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء. |
Les décisions du Sommet à cet égard ne vont peut-être pas aussi loin que nous l'aurions souhaité. | UN | وقد لا تكون قرارات اجتماع القمة في هذا الشأن قد مضت إلى المدى الذي كان يوده البعض منا. |
L'initiative de paix du sommet de Beyrouth a été perçue par le Comité comme une importante contribution des États arabes à l'ensemble des efforts de paix. | UN | واعتبرت اللجنة مبادرة السلام التي أعلنها مؤتمر القمة في بيروت إسهاما هاما من جانب الدول العربية في جهود السلام عموما. |
Le sommet de Charm al-Cheikh s'est déroulé à deux niveaux distincts. | UN | وباشر مؤتمر القمة في شرم الشيخ أعماله على مستويين متباينين. |
Le monde développé doit reconnaître qu'il est essentiel d'inverser cette tendance si l'on veut atteindre les objectifs ambitieux fixés au sommet de Copenhague. | UN | وعلى العالم المتقدم أن يقر بضرورة تجسيد هذا الاتجاه من أجل تلبية الأهداف الطموحة التي حددتها القمة في كوبنهاغن. |
Comme convenu lors du sommet de Copenhague, cet objectif est un impératif moral, social, politique et économique pour l'humanité. | UN | ووفق ما اتفق عليه مؤتمر القمة في كوبنهاغن فإن هذا الهدف حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية من أجل البشرية. |
Tenue de la dix-huitième session ordinaire du sommet de la Ligue arabe dans la République du Soudan | UN | عقد الدورة العادية الثامنة عشرة لمجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة في جمهورية السودان |
Pour atteindre l'objectif du Sommet dans les pays en développement, nous axons notre attention sur les populations les plus pauvres, telles qu'elles sont définies ci-dessus. | UN | ولتحقيق هدف مؤتمر القمة في الدول النامية في العالم، ينصب اهتمامنا على الوصول إلى أفقر السكان حسب التعريف الوارد أعلاه. |
Ils ont adhéré à de nombreux instruments internationaux et ont participé à des conférences et des réunions au Sommet dans ce domaine. | UN | وقد انضمت الإمارات إلى العديد من الصكوك الدولية وشاركت في المؤتمرات واجتماعات القمة في ذلك الميدان. |
Dans un rapport présenté au Conseil d'administration de l'UNICEF, le FNUAP et l'UNICEF ont indiqué comment ils entendaient donner suite au Sommet dans les domaines liés à la planification de la famille. | UN | وقد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف الطرائق التي سيستجيب بها كل منهما لمؤتمر القمة في المجالات المتصلة بتنظيم اﻷسرة، وذلك في تقرير قدم الى مكتب اليونيسيف التنفيذي. |
Depuis la tenue du Sommet, en mars 1995, le Secrétaire général présente chaque année un rapport sur la mise en oeuvre de ses résultats. | UN | ٣ - ومنذ عقد مؤتمر القمة في آذار/مارس ١٩٩٥ واﻷمين العام يقدم تقارير سنوية عن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Bien entendu, la suite donnée au Sommet en séance plénière aujourd'hui justifie pleinement cet effort. | UN | وواضح أن متابعة مؤتمر القمة في الجلسات العامة وفي تلك المناسبة تبرر هذا الجهد تماما. |
Les conclusions de ce débat viendront enrichir l'examen général de la mise en œuvre des décisions prises au Sommet en 2015. | UN | وستصب نتائج هذه المناقشة في الاستعراض العام لتنفيذ نتائج القمة في عام 2015. |
Je le prie aussi instamment d’envisager de se réunir au Sommet à cet effet dans les cinq années à venir. | UN | كما أحث على النظر في انعقاد مجلس اﻷمن على مستوى القمة في غضون خمس سنوات لهذا الغرض. |
Enfin, la tenue du Sommet à Rio de Janeiro aurait un caractère particulièrement symbolique. | UN | وفي الختام، قال إن عقد مؤتمر القمة في ريو دي جانيرو سيكون رمزيا إلى حد بعيد. |
Les actes accomplis par Israël au cours de la semaine écoulée depuis le Sommet d'Aqaba ne font pas exception. | UN | ولم تكن الأفعال التي ارتكبتها إسرائيل في غضون الأسبوع الماضي منذ انعقاد مؤتمر القمة في العقبة استثناء. |
C'est pour cela que nous remercions la Corée pour cette initiative, et nous sommes très heureux des perspectives des sommets de l'année prochaine et de 2005. | UN | ولهذا، نود أن نشكر كوريا على هذه المبادرة. وإننا سعداء جدا لإمكانية عقد مؤتمري القمة في السنة المقبلة وفي سنة 2005. |
En présentant ce projet de document au Conseil de la Ligue des États arabes réuni au Sommet, lors de la session tenue les 27 et 28 mars 2001, à Amman, capitale du Royaume hachémite de Jordanie, les leaders des États arabes ont adopté la décision suivante : | UN | وبعرض مشروع هذه الوثيقة على مجلس جامعة الدول العربية على مستوى القمة في دور انعقاده في 27-28 آذار/مارس 2001 الذي عقد في عاصمة المملكة الأردنية الهاشمية - عمان، أصدر قادة وزعماء الدول العربية القرار التالي: بعد اطلاعه، |
Ils ont volé une découverte qui pourrait nous garder au sommet... pour le prochain siècle. | Open Subtitles | كان من الممكن أن يبقي أمتنا على القمة في القرن الرابع و العشرون |
Le Secrétariat espère que la Commission, après avoir consacré un examen approfondi au projet de budget dans son ensemble approuvera les ressources nécessaires pour permettre d'appliquer comme il convient les dispositions de la résolution adoptée lors du Sommet tenu en septembre. | UN | وتتطلع الأمانة العامة إلى إجراء استعراض دقيق من جانب اللجنة للميزانية ككل ولدعمها لتوفير الموارد اللازمة لضمان المتابعة الناجحة للقرار الذي اعتمده مؤتمر القمة في أيلول/سبتمبر. |
Cela facilitera sans aucun doute la conclusion d'un accord avant la tenue du sommet de haut niveau en septembre. | UN | ولا شك أن هذا من شأنه تيسير التوصل إلى اتفاق قبل اجتماعنا على مستوى القمة في أيلول/سبتمبر. |