"القمعي" - Translation from Arabic to French

    • répressif
        
    • répressive
        
    • répression
        
    • oppressif
        
    • oppression
        
    • oppressive
        
    • répressives
        
    • oppresseur
        
    Comme indiqué dans la section précédente, un régime peut investir des fonds aussi bien pour acheter des loyautés que pour renforcer son appareil répressif. UN ووفقاً لما ورد من تفسير في الجزء السابق، يمكن للنظام إما أن يشتري الولاء أو أن يعزز جهازه القمعي.
    Diverses factions des forces armées et du secteur privé sont entrées en concurrence pour contrôler l'appareil répressif. UN وتنافست دوائر مختلفة في القوات المسلحة والقطاع الخاص في السيطرة على الجهاز القمعي.
    Il serait également vain de s'attaquer au volet répressif sans actionner simultanément le volet préventif. UN وسيكون من العبث أيضا الانتقال إلى الجانب القمعي دون تفعيل الجانب الوقائي في الوقت نفسه.
    Il demande également si l'approche répressive est fondamentalement incompatible avec le respect des droits de l'homme. UN كما سأل عما إذا كان النهج القمعي لا يتفق في الأساس مع احترام حقوق الإنسان.
    Il a été précisé que, sur le plan interne, celles-ci sont des infractions à la loi et sont sanctionnées par deux actions, répressive et réparatoire. UN وقد تقدم القول بأن هذه الانتهاكات تشكل على الصعيد الداخلي جرائم ضد القانون يعاقب عليها بإجراءين، القمعي والانتصافي.
    La population civile est apparemment prise entre deux feux : la subversion et la répression. UN والمدنيون محاصرون فيما يبدو بين العنف التخريبي والعنف القمعي.
    Dans le même temps, il est celui qui a imposé les sanctions les plus strictes à l'encontre du régime militaire répressif de ce pays. UN وفي الوقت نفسه، فرضنا أكثر الجزاءات صرامة في العالم ضد النظام العسكري القمعي في ذلك البلد.
    Lorsqu'ils prennent conscience de l'injustice d'un régime répressif et inique, ils n'hésitent pas à apporter des changements réels et positifs. UN وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي.
    Ce nouvel incident répressif se produit au moment où le problème de Chypre passe par une étape critique. UN ويأتي هذا الحادث القمعي الجديد في وقت تجتاز فيه مشكلة قبرص منعطف حرج.
    En Birmanie, la population souffre d'un régime militaire répressif. UN وفي بورما، يعاني الشعب من الحكم العسكري القمعي.
    La vie du peuple de Cuba ne peut pas s'améliorer sous le régime de gouvernement répressif qui est actuellement le sien. UN ولا يمكن أن تتحسن الحياة للشعب الكوبي في ظل نظام حكومتهم القمعي الحالي.
    Aujourd'hui, compte tenu du temps limité qui nous est accordé, nous informerons le Comité de trois cas fondamentaux, mettant en relief le caractère répressif du régime actuel à Porto Rico ainsi que la violation des principes les plus élémentaires du droit des peuples à l'autodétermination et au plein exercice de leur souveraineté. UN وبسبب قيود الوقت، سأقتصر هنا على معالجة مسائل أساسية ثلاث تبرز الطابع القمعي للنظام في بورتوريكو والانتهاك لمبدأين أكثر أساسية هما حق الشعوب في تقرير المصير والتمتع الكامل بالسيادة.
    Le régime répressif et obscurantiste des Taliban en Afghanistan s'est effondré; Al-Qaeda a été décimé et ses dirigeants sont en fuite; et les réseaux de terroristes, ainsi que leurs dispositifs de communications et de financement, ont été sérieusement perturbés. UN فلقد انهار نظام طالبان القمعي والانعزالي في أفغانستان؛ وتفككت القاعدة وفر زعماؤها؛ وتعطلت تعطلا شديدا شبكات الإرهابيين وقنوات اتصالاتهم وتمويلهم.
    Il se dit préoccupé par la nature répressive des accusations portées à l'encontre les femmes et par le retard qu'a pris cette affaire. UN وأعرب عن قلقه إزاء الطابع القمعي للتهم الموجهة للنساء وإزاء أوجه التأخير التي حدثت في الدعوى.
    Dans les townships. Nous ne pouvons plus supporter cette constante présence répressive de l'armée. Open Subtitles في البلدات، لا يمكننا أن نتسامح عن هذا الوجود العسكري القمعي المستمر
    La politique répressive actuelle n'a pas de conséquences uniquement pour la situation humanitaire immédiate : elle exerce aussi un effet négatif direct et important sur les perspectives d'une solution politique juste et durable. UN ونتائج النهج القمعي الحالي لا تؤثر فقط على الحالة اﻹنسانية اﻵن بل إنها تُلحق أيضا ضررا مباشرا كبيرا باحتمالات التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    Ces appels n'ont trouvé aucun écho, le régime préférant accroître sa répression. UN إلا أن كل تلك الدعوات والمحاولات لم تلق استجابة من قبل النظام الذي فضل تصعيد حله القمعي.
    Le démantèlement de l'appareil de répression constitué par les forces de sécurité et par des bandes paramilitaires a créé les conditions nécessaires, mais encore insuffisantes, pour assurer le plein respect des droits de l'homme. UN إن تفكيك الجهاز القمعي لقوات اﻷمن والمجموعات شبه العسكرية قد ولد ظروفا ضرورية، وان لم تكن كافية في ذاتها، لضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Leurs luttes inlassables ont sans aucun doute été le facteur décisif dans la suppression du régime oppressif d'apartheid. UN إن نضالاتهم الدؤوبة كانت بلا شك العامل الحاسم في القضاء على نظام الفصل العنصري القمعي.
    Elle a évoqué l'expérience commune du racisme, de l'oppression coloniale et le problème de la sélectivité et de la politisation des valeurs des droits de l'homme. UN وأشارت الجزائر إلى تبادل الخبرات في مجال العنصرية والاستعمار القمعي واللاانتقائية في قيم حقوق الإنسان وعدم تسييسها.
    La violence a cependant ses racines dans l'occupation oppressive d'Israël et ses effets cumulés. UN غير أنا نجد جذور العنف في الاحتلال الإسرائيلي القمعي وآثاره المتراكمة.
    Il a donc été décidé que les lois répressives de la République d'Afrique du Sud seraient abrogées par le Parlement. UN وبلوغا لهذا الغرض، تم الاتفاق على أن يلغي البرلمان التشريع القمعي المتعلق بجنوب افريقيا.
    La lutte pour se libérer du régime oppresseur indonésien a finalement débouché sur la tenue, en août 1999, du référendum auquel ont participé 98 % de la population. UN 70 - إن الكفاح من أجل التحرر من النظام الإندونيسي القمعي أدى في نهاية المطاف إلى عقد استفتاء في آب/أغسطس 1999 اشترك فيه 98 في المائة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more