"القواعد الدنيا لمعاملة" - Translation from Arabic to French

    • Ensemble de règles minima pour le traitement
        
    • des Règles minima pour le traitement
        
    • les règles minima pour le traitement
        
    • règles minima pour le traitement des
        
    Il indique en outre que la loi régissant le système pénitentiaire renferme le texte de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وبيﱠن فضلاً عن ذلك أن القانون الذي يحكم نظام السجون يتضمن نص كافة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    A propos des conditions de détention en général, elle souhaiterait savoir si l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est respecté, car Amnesty International a appelé l'attention sur les mauvais traitements dont auraient été victimes des détenus des quartiers de haute sécurité dans certaines prisons italiennes. UN وفيما يتعلق بأحوال الحبس عموماً، تودّ أن تعرف ما إذا كان مجموع القواعد الدنيا لمعاملة السجناء يُحترم، ﻷن منظمة العفو الدولية استرعت الاهتمام إلى سوء المعاملة الذي يقال إنه وقع ضحايا له سجناء في العنابر ذات اﻷمن المشدد في بعض السجون الايطالية.
    171. Le service pénitentiaire doit être doté d'une loi organique adéquate incorporant la teneur du Code de conduite pour les responsables de l'application des lois, ainsi que d'une loi pénitentiaire incorporant la teneur de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ١٧١- ويجب أن يعطى لمصلحة السجون قانون تنظيمي مناسب يتضمن محتويات مدونة السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وقانون للسجون يأخذ في الاعتبار محتويات القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    Malgré ces progrès, les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore en dessous des Règles minima pour le traitement des détenus. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    En outre, il demande instamment au gouvernement de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes à l'Ensemble des Règles minima pour le traitement des détenus et aux autres instruments internationaux pertinents. UN وبالاضافة إلى ذلك، يطلب المقرر الخاص بقوة من الحكومة أن تضمن أن تكون أحوال الاحتجاز متوافقة مع مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. 97-10070F2
    13. Nous proposons un processus de discussion sur les règles minima pour le traitement des détenus s'articulant en trois phases: UN 13- نقترح إجراء حوار بشأن القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، في ثلاث مراحل متميِّزة:
    7. Préciser dans quelle mesure les règles minima pour le traitement des détenus ont été incorporées dans la législation nationale et sont respectées, en particulier par les policiers, les administrateurs pénitentiaires et autres personnes chargées de procéder à des interrogatoires. UN 7- رجاء توضيح إلى أي حد أدرجت القواعد الدنيا لمعاملة المعتقلين في التشريع الوطني، وتوضيح مدى مراعاتها بصورة خاصة من قبل رجال الشرطة وموظفي الإصلاحيات والأشخاص الآخرين المكلفين باستجواب المعتقلين.
    Les points de l'ordre du jour qui concernaient plus particulièrement son mandat étaient ceux relatifs à l'examen des réponses des gouvernements aux questionnaires sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et sur le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. UN وكان من بين اﻷشياء ذات الصلة الخصوصية بولايته بنود جدول اﻷعمال التي قدمت في إطارها ردود الحكومات على الاستبيان الخاص بمعايير القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، ومدونة قواعد السلوك للمسؤولين عن تنفيذ القوانين.
    g) Compte tenu des difficultés mentionnées au paragraphe 34 du rapport, veuillez préciser dans quelle mesure l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est respecté. UN )ز( في ضوء الصعوبات المذكورة في الفقرة ٤٣ من التقرير، يُرجى توضيح مدى احترام مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    Ayant consacré beaucoup de temps à visiter des centres de détention ou d'internement, il avoue qu'il ne s'attendait pas à ce que les conditions régnant dans certains établissements soient aussi déplorables : d'où la nécessité d'établir des règles supplémentaires, plus précises que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN واعترف، بعد أن كرس الكثير من الوقت لزيارة مراكز الاحتجاز أو السجن، بأنه لم يكن يتوقع أن تكون الأحوال السائدة في بعض المؤسسات بهذا الشكل الذي يدعو للأسف: ومن هنا ضرورة وضع قواعد تكميلية أكثر دقة من مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين.
    Les prisons militaires doivent être en conformité avec les normes internationales, notamment l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, les Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus et l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et être accessibles aux mécanismes internes et internationaux d'inspection. UN يجب أن تمتثل المحاكم العسكرية للمعايير الدولية، ولا سيما مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، وللمبادئ الأساسية الخاصة بمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، ويجب أن تُتاح لآليات التفتيش المحلية والدولية إمكانية زيارتهما.
    Les prisons militaires doivent être en conformité avec les normes internationales, notamment l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, les Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus et l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention ou d'emprisonnement, et être accessibles aux mécanismes internes et internationaux d'inspection. UN يجب أن تمتثل المحاكم العسكرية للمعايير الدولية، ولا سيما مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، وللمبادئ الأساسية الخاصة بمعاملة السجناء، ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، ويجب أن تُتاح لآليات التفتيش المحلية والدولية إمكانية زيارتها.
    Cela révèle également un écart par rapport à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, dont l'article 8 a) exige que dans un établissement recevant à la fois des hommes et des femmes, l'ensemble des locaux destinés aux femmes doit être entièrement séparé. UN وهذا يكشف أيضاً البون الشاسع بين المعاملة التي تعرضت لها صاحبة الشكوى ومجموع القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين التي تلزم المادة 8 (أ) منها بأن تكون الأماكن المخصصة للنساء، في المرافق التي تستقبل الرجال والنساء في الوقت نفسه، منفصلة انفصالاً تاماً.
    6. Pour ce qui est des disparitions, M. Klein souhaite savoir si les familles des personnes arrêtées sont prévenues et si l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, que l'État partie dit reconnaître, est réellement appliqué. UN 6- أما فيما يتعلق بحالات الاختفاء، فقال السيد كلاين إنه يود أن يعرف ما اذا كان يتم إخطار أسر الأشخاص المعتقلين وما اذا كان يتم بالفعل تطبيق مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، التي ذكرت الدولة الطرف أنها تعترف بها.
    Par ailleurs, nous affirmons que le Gouvernement doit garantir l'accès des femmes incarcérées aux services de santé, conformément aux termes établis aux paragraphes 22, 23 24 et 25 des Règles minima pour le traitement des détenus. Enfin, nous souhaitons souligner combien il est urgent et impératif que le personnel médical des prisons ne dépende plus de l'administration pénitentiaire fédérale. UN ونؤكد أيضا أن على الدولة أن تكفل الحصول على الخدمات الصحية للنساء المحرومات من الحرية بموجب الفقرات 22 و 23 و 24 و 25 من القواعد الدنيا لمعاملة السجناء، ونشدد على الضرورة الملحة لاستقلال الموظفين الطبيين عن إدارة دائرة السجون الاتحادية.
    Les normes établies, notamment les règles 22 et 26 de l'Ensemble des Règles minima pour le traitement des détenus ainsi que le principe 24 de l'Ensemble de principes pour la protection de toutes les personnes soumises à une forme quelconque de détention et d'emprisonnement adopté par l'Assemblée générale par sa résolution 43/173 du 9 décembre 1998, ne sont pas respectées. UN وكذلك لا تُحترم المعايير المقررة، وخصوصاً القاعدتان 22 و26 من مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وكذلك المبدأ 24 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 43/173 المؤرخ في 9 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    La loi sur les prisons a été abolie et la loi relative aux centres de redressement et de réhabilitation a été promulguée. Elle respecte les règles minima pour le traitement des pensionnaires des centres de redressement et de réhabilitation (les détenus). UN - وقد تم العمل على الغاء قانون السجون وتم واصدار قانون مراكز الاصلاح والتأهيل الذي يراعي القواعد الدنيا لمعاملة النزلاء في مراكز الاصلاح والتأهيل (السجناء).
    Une femme peut être interrogée par les autorités de police et de justice conformément à la loi et le jugement la concernant est rendu et exécuté selon une procédure régulière. Elle a droit à un procès équitable. Des équipes au sein du ministère des droits de l'homme surveillent la situation des femmes emprisonnées pour s'assurer que les règles minima pour le traitement des prisonniers sont appliquées. UN 62- ومن باب التساوي أمام القانون تخضع المرأة العراقية للمساءلة القانونية إن هي ارتكبت خرقاً قانونياً فتخضع لاستجواب السلطات التحقيقية والقضائية على وفق القوانين النافذة وتصدر بحقها الأحكام وتنفذ على وفق الأصول، ويخضعن لمحاكمة عادلة، وتتابع فرق الرصد في وزارة حقوق الإنسان أحوال السجينات بشكل عام من أجل التحقق من توافر القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more