"القوانين والإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • lois et procédures
        
    • les lois et les procédures
        
    • la législation et les procédures
        
    • lois et de procédures
        
    • des lois et des procédures
        
    • dispositions législatives et ces procédures
        
    • lois et mesures
        
    • lois et de mesures
        
    • lois et aux procédures
        
    • droit et des procédures
        
    • législations et procédures
        
    • la législation et des procédures
        
    • la législation et les règles de procédure
        
    • loi et les procédures
        
    • les réglementations et procédures
        
    Une vulgarisation des lois et procédures judiciaires et le démarrage de la phase de répression des auteurs de mutilations génitales féminines; UN تعميم القوانين والإجراءات القضائية والشروع في مرحلة معاقبة مرتكبي جريمة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث؛
    i) Qu'ils examinent les lois et procédures appliquées dans leurs départements respectifs; UN ' 1` استعراض القوانين والإجراءات التي تطبقها إداراتهم؛
    Veuillez indiquer quelles lois et procédures réglementent les systèmes parallèles de transfert de fonds, tels que l'hawala. UN يرجى بيان القوانين والإجراءات السارية لتنظيم آليات تحويل الأموال البديلة لنظام الحوالة وما ماثله.
    La deuxième étape consiste à identifier les priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives aux dispositions de la Convention, puis de les mettre en œuvre. UN وتنطوي الخطوة الثانية على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية لمتطلبات الاتفاقية ثم تفعيلها.
    Des mesures concrètes visant à renforcer la législation et les procédures existantes afin de limiter les possibilités d'abus sont à l'étude. UN ويجري حالياً النظر في اتخاذ تدابير محددة لتعزيز القوانين والإجراءات للحد من انتهاكاتها.
    Parmi les lois et procédures internes réglementant les activités des laboratoires argentins, il convient de mentionner les suivants. UN وفيما يلي أهم القوانين والإجراءات التي تنظم أنشطة المختبرات في الأرجنتين:
    La procédure de révision devant la Cour suprême vise à garantir que les conclusions de la juridiction de jugement sont conformes aux lois et procédures en vigueur. UN وإن القصد من إعادة نظر المحكمة العليا في الحكم هو التأكد من أن استنتاجات المحكمة الابتدائية تتسق مع القوانين والإجراءات المعمول بها.
    Un certain nombre de mesures ont déjà été prises en vue d'aligner les lois et procédures nationales sur les normes et conventions internationales. UN وقد تم اتخاذ عدد من الإجراءات من أجل أن تتمشى القوانين والإجراءات الوطنية مع المعايير والاتفاقيات الدولية.
    Des informations factuelles concernant l'existence de lacunes dans les différentes lois et procédures relatives à la violence sexiste sont en place. UN وجمعت معلومات قائمة على الأدلة تتعلق بالفجوات ضمن مختلف القوانين والإجراءات المتعلقة بالعف القائم على نوع الجنس.
    Ils fourniront appui et conseils techniques en ce qui concerne la mise en place d'un cadre réglementaire et l'interprétation et l'application des principales lois et procédures. UN وسيقدم هؤلاء الأخصائيون الدعم والمشورة التقنية بشأن وضع إطار تنظيمي وتفسير القوانين والإجراءات الموضوعية وتطبيقها.
    Il conviendra de noter que des systèmes juridiques différents prescriront des obligations différentes et, par conséquent, des exemples de certaines lois et procédures nationales donnant effet à ces obligations seront fournis pour mettre en relief les différentes approches. UN ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، فسيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة.
    Il conviendra de noter que des systèmes juridiques différents prescriront des obligations différentes et, par conséquent, des exemples de quelques lois et procédures nationales donnant effet à ces obligations seront fournis pour mettre en relief les différentes approches. UN ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، سيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة.
    Il conviendra de noter que des systèmes juridiques différents prescriront des obligations différentes et, par conséquent, des exemples de lois et procédures nationales donnant effet à ces obligations seront fournis pour mettre en relief les différentes approches. UN ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، سيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة.
    Quelles sont les lois et les procédures en vigueur qui régissent les systèmes de virement de remplacement, y compris le hawala? UN القوانين والإجراءات السارية التي تحكم نظم التحويل البديلة بما في ذلك نظام الحوالة
    La deuxième étape consiste dans l'identification des priorités en vue d'adapter les lois et les procédures administratives et ensuite les faire entrer en vigueur. UN والمرحلة الثانية تنطوي على تحديد الأولويات فيما يتعلق بتكييف القوانين والإجراءات الإدارية ومن ثم وضعها موضع التنفيذ.
    83. Lutte contre le sexisme dans la législation et les procédures nationales. UN 83- إزالة التحيز القائم على الجنس في القوانين والإجراءات الداخلية.
    Nombre et types de nouvelles lois et de procédures facilitatrices adoptées. UN ● عدد وأنواع القوانين والإجراءات المواتية التي أُخذ بها مؤخرا.
    Pour ce faire, il privilégie le renforcement des institutions, la réforme des lois et des procédures et la formation du personnel judiciaire. UN وفي هذا السياق، يركز البرنامج الإنمائي أساسا على تعزيز المؤسسات وإصلاح القوانين والإجراءات وتدريب العاملين في القطاع القضائي.
    Il convient d'examiner ces dispositions législatives et ces procédures pour s'assurer qu'elles sont en conformité avec les principes de la Convention. UN وينبغي أن تخضع هذه القوانين والإجراءات للاستعراض قصد ضمان مطابقتها لمبادئ الاتفاقية.
    L'attribution de compétence aux tribunaux militaires ainsi que les lois et mesures d'exception peuvent y déroger dans certaines circonstances. UN وفي بعض الظروف، يمكن أن يؤدي إسناد الاختصاص إلى محاكم عسكرية وكذلك تطبيق القوانين والإجراءات الناظمة لحالات الطوارئ إلى الانتقاص من هذه الضمانات.
    Le Directeur régional a exprimé son désaccord et donné des exemples concrets d'indicateurs tels que l'augmentation des crédits publics alloués à l'action en faveur de l'enfance et le nombre de lois et de mesures adoptées pour mettre en oeuvre le Code des enfants et des adolescents. UN غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين.
    Les États devraient également informer la population et, en particulier, les femmes sur l'égalité de leurs droits en matière de nationalité et sur les récentes modifications qui ont été apportées aux lois et aux procédures; UN ويتعين أيضاً على الدول زيادة وعي الجمهور، ولا سيما النساء، بالتساوي في الحق في الجنسية وبشأن القوانين والإجراءات المنقحة حديثاً.
    Le Bureau est chargé de la supervision et du suivi du droit et des procédures applicables aux communautés non majoritaires au sein des municipalités. UN وهذا المكتب مسؤول عن مراقبة ورصد القوانين والإجراءات المعمول بها للمجتمعات التي لا تشكل أغلبية ضمن سياق البلديات.
    législations et procédures spécialisées dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes UN القوانين والإجراءات المتخصصة لمعالجة العنف ضد المرأة
    Il ressort clairement des informations présentées ci-devant que les paramètres gouvernant l'examen actuel de la législation et des procédures concernant la violence familiale découlent non seulement de la Constitution, mais également des traités internationaux ratifiés par les Fidji. UN 88 - ويتضح مما ورد أعلاه أن معالم دراسة القوانين والإجراءات الحالية التي تتعلق بالعنف الأسري لا تنبع فقط من دستور فيجي وإنما تنبع أيضا من المعاهدات الدولية التي صدقت فيجي عليها.
    Il est destiné à donner à chaque juge et procureur les bases fondamentales de sa profession, et couvre notamment la législation et les règles de procédure, ainsi que l'art du réquisitoire et d'autres compétences juridiques essentielles. UN ويهدف هذا البرنامج إلى إخضاع كل قاض وعضو في النيابة العامة إلى برنامج تأسيسي يتضمن القوانين والإجراءات الفنية، وكذلك المهارات الأساسية القانونية والخاصة بقاعة المحكمة.
    - La loi et les procédures applicables et tous les renseignements fiables relatifs au cas considéré sur la base desquels l'adoption peut avoir lieu; UN القوانين والإجراءات المطبقة والمعلومات ذات الصلة الموثوق بها التي يتحدد التبني على أساسها؛
    18. Encourage l'appui à des mesures propres à simplifier et rendre plus transparentes les réglementations et procédures nationales ayant une incidence sur le commerce, afin d'aider les exportateurs, en particulier ceux des pays en développement; UN 18 - تشجع دعم التدابير الرامية إلى تبسيط وزيادة شفافية القوانين والإجراءات المحلية التي تؤثر على التجارة لتقديم المساعدة للمصدرين، ولا سيما من البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more