"القوانين والسياسات" - Translation from Arabic to French

    • lois et politiques
        
    • des lois et des politiques
        
    • les lois et les politiques
        
    • lois et de politiques
        
    • la législation et les politiques
        
    • les législations et les politiques
        
    • des législations et politiques
        
    • les législations et politiques
        
    • juridiques et politiques
        
    • droit et des politiques
        
    • juridique et politique
        
    • droit et la politique
        
    Le genre est intégré dans toutes les nouvelles lois et politiques. UN كذلك، وعمّمت المنظور الجنساني في جميع القوانين والسياسات الجديدة.
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    La communication individuelle et la procédure d'enquête pourraient finalement conduire à la modification des lois et des politiques. UN ويمكن أن يؤدي البلاغ الفردي وإجراء التحري على السواء إلى تعديل القوانين والسياسات في نهاية المطاف.
    En outre, l'État partie devrait présenter dans son prochain rapport au Comité des informations sur les lois et les politiques en vigueur pour lutter contre les violences envers les femmes et rendre compte des effets des mesures prises. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها المقبل إلى اللجنة، معلومات عن القوانين والسياسات السارية لمكافحة أعمال العنف المرتكبة في حق المرأة، وأن تقدم معلومات عن آثار التدابير المتخذة.
    Il convient, enfin, d'étudier comment les États et les communautés autochtones peuvent collaborer à la mise en place de lois et de politiques équilibrées propres à encourager les autochtones à lutter contre la violence dans le respect de leur culture. UN ومن المهم كذلك أن يُنظَر في الكيفية التي تتمكن بها دول ومجتمعات الشعوب الأصلية من أن تعمل معا لابتكار أساليب تحقق التوازن بين القوانين والسياسات العامة لدعم العمل المحلي المناهض للعنف الملائم ثقافيا.
    Statut juridique de la Convention et incorporation de ses dispositions dans la législation et les politiques nationales UN الوضع القانوني للاتفاقية وإدماج أحكامها في القوانين والسياسات المحلية
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    Dans le cas inverse, il convient de considérer que les lois et politiques mentionnées sont celles du Gouvernement australien. UN وفيما عدا ذلك، ينبغي افتراض أن القوانين والسياسات المشار إليها هي قوانين وسياسات الحكومة الأسترالية.
    Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. UN وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على نواة اﻷسرة أو إعادة تشكيلها.
    Ils n'ont toutefois pas précisé si ces lois et politiques avaient été élaborées expressément pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN إلا أن من غير الواضح ما إذا كانت هذه القوانين والسياسات قد وُضعت خصيصاً لبلوغ أهداف الإعلان.
    Elles ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ou si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones. UN كما أنها لم تبين كيفية وضع هذه القوانين والسياسات أو ما إذا كانت قد وُضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Les lois et politiques nationales doivent garantir les droits fonciers et patrimoniaux des femmes. UN فينبغي أن تكفل القوانين والسياسات الوطنية للمرأة الحق في الأرض وحقوق الملكية.
    Les États doivent élaborer des lois et des politiques et réformer celles qui sont déjà en place de façon à garantir la non-discrimination et l'égalité. UN وينبغي للدول إعداد القوانين والسياسات وتعديلها لضمان عدم التمييز والمساواة.
    De grands progrès ont été réalisés au niveau des lois et des politiques pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN تم إحراز تقدم كبير على مستوى القوانين والسياسات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Malgré la présence de lois progressistes, la violence reste une grande préoccupation du fait de l'absence d'application des lois et des politiques. UN ورغم وجود قوانين تقدمية، لا يزال العنف من دواعي القلق الشديد بسبب عدم تنفيذ القوانين والسياسات.
    Au Libéria, les lois et les politiques en matière de violence sexuelle semblent avoir évolué plus vite que l'attitude de la population. UN وفي ليبريا، يبدو أن القوانين والسياسات المتعلقة بالعنف الجنسي تتطور بسرعة تتجاوز سرعة تغير مواقف السكان.
    Les résultats pourraient inspirer les lois et les politiques. UN فهذه البحوث والتحليلات يمكن الاسترشاد بها أثناء وضع القوانين والسياسات.
    Il a été suggéré que les dispositions de la Convention soient incorporées dans les législations nationales, de façon que les lois et les politiques puissent être contestées sur cette base. UN واقتُرح إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بحيث يمكن الاستناد إليها في الاعتراض على القوانين والسياسات.
    Réalisation 5 Promotion de l'égalité des sexes et des droits en matière de procréation, principalement par des activités de plaidoyer et la mise en œuvre de lois et de politiques UN النتيجة 5: النهوض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية، ولا سيما عن طريق الدعوة وتطبيق القوانين والسياسات.
    Réalisation 5 : Promotion de l'égalité des sexes et des droits en matière de procréation, principalement par des activités de plaidoyer et la mise en œuvre de lois et de politiques UN النتيجة 5: النهوض بالمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية لا سيما من خلال جهود الدعوة وتنفيذ القوانين والسياسات
    Dans de nombreux pays, y compris aux États-Unis d'Amérique, la législation et les politiques en vigueur relatives à la violence sexuelle qui présentent des lacunes sont renforcées. UN ويجري في كثير من البلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية، تعزيز القوانين والسياسات القائمة المتعلقة بالعنف الجنسي التي لا تكفي لأداء المهمة.
    La délégation norvégienne estime, comme le Secrétaire général, que les efforts de la communauté internationale visent maintenant à coordonner l'application de la Convention en alignant les législations et les politiques nationales sur ses dispositions. UN ونوافق مع قول اﻷمين العام إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي موجهة اﻵن نحو كفالة اتخاذ موقف منسق لتنفيذ الاتفاقية عن طريق مواءمة القوانين والسياسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    On espère que cet exercice permettra de renforcer l’harmonisation, l’élaboration et l’application des législations et politiques environnementales parmi les États membres du Plan d’action. UN ويرجى في آخر المطاف أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تحسين مواءمة القوانين والسياسات اﻹقليمية وتطويرها وتنفيذها بين دول خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ.
    L'autonomisation ne sera possible que lorsque les législations et politiques actuelles seront amendées pour éliminer les preuves explicites et tacites de racisme contre ce groupe. UN ولن يتحقق تمكين أفراد هذه الطوائف إلاّ بعد تعديل القوانين والسياسات الحالية من أجل إلغاء مظاهر العنصرية السافرة والضمنية ضد هذه الفئات.
    :: De mettre en place des cadres juridiques et politiques en vue de prévenir et d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes; UN :: وضع أطر شاملة في مجالي القوانين والسياسات لمنع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها
    Transfert de 1 poste d'assistant administratif à la Section de la réforme du droit et des politiques UN نقل وظيفة مساعد إداري إلى قسم إصلاح القوانين والسياسات
    Face à la multiplicité des priorités et à un affaiblissement des ressources, on continue quand même à sous- évaluer les rapports entre protection juridique et politique et réduction de la pauvreté. UN وفي ضوء الأولويات المتعددة والموارد المتناقصة لا تزال تبخس قيمة العلاقة بين حماية القوانين والسياسات والحد من الفقر.
    On porte au crédit du programme pour le droit et la politique de la concurrence l'instauration ces dernières années d'organismes efficaces de contrôle de la concurrence. UN وإن القوانين والسياسات الناظمة للمنافسة قد أدت إلى إنشاء سلطات فعالة ناظمة للمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more