"القوة التي" - Translation from Arabic to French

    • la force
        
    • pouvoir que
        
    • pouvoir qui
        
    • forts
        
    • les pouvoirs que
        
    • force qui
        
    • de force
        
    • force que
        
    • le pouvoir
        
    • effectif
        
    • de pouvoir
        
    • du pouvoir
        
    • forces qui
        
    • pouvoir qu'
        
    • la puissance qui
        
    Si tu dois perdre la force en laquelle tu croyais, tombe donc, être faible ! Open Subtitles وإن كنت ستفقد القوة التي تؤمن بها فَغُرْ في الأرض أيها الضعيف
    Quelle est la force que je dois esperer? Ma force est comme la pierre Open Subtitles ما هي القوة التي نأمل بها اهي الجسدية ام الروحية ؟
    Nous nous demandons s'il n'est pas nécessaire également de leur donner la force de tenir la canne à pêche. UN إلا أننا نتساءل أليــس من الضروري أيضا أن نوفر لهم القوة التي تلزمهــم كي يمسكــو بعصــا الصنانير؟
    Tu comprends le genre de pouvoir que tu vas avoir ? Open Subtitles هل تعلم مقدار القوة التي يتوجّب عليك امتلاكها ؟
    Le Conseil de sécurité reflète encore les structures de pouvoir qui existaient à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. UN وما زالت تتجلى في مجلس الأمن هياكل القوة التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Ils correspondent en effet aux points forts du PNUD. UN ذلك ﻷن أشكال الدعم هذه تستفيد من نقاط القوة التي ينفرد بها البرنامج اﻹنمائي.
    Ce que j'ai dit c'est que je te rendrais les pouvoirs que tu avais pour infliger ta douleur aux autres. Open Subtitles قلت أنني بإمكاني هزيمتها ما قلته كان أنني سأعيد لكِ القوة التي كانت لديكِ، لتصبي بها ألمكِ على الآخرين
    C'est la force qui a transformé la Corée du Sud d'un pays bénéficiaire en un pays donateur. UN إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة.
    Cette conférence d'examen donne l'occasion de conférer à la Convention la force requise pour son efficacité. UN وسيتيح لنا هذا المؤتمر الاستعراضي فرصة لمنح الاتفاقية القوة التي تحتاجها لكي تكون فعالة.
    La mort n'est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d'un recours à la force rendu absolument nécessaire : UN لا يعتبر القتل مخالفاً لحكم هذه المادة إذا وقع نتيجة استخدام القوة التي لا تتجاوز حالة الضرورة:
    C'est la force qui a amélioré le niveau de vie du Brésil à l'Inde. UN إنها القوة التي رفعت مستويات المعيشة ابتداء من البرازيل إلى الهند.
    la force dont je parle, c'est une croissance économique à larges assises. UN إن القوة التي أتكلم عنها، هي النمو الاقتصادي العريض القاعدة.
    Cela saperait les fondements mêmes des restrictions à l'usage de la force que le droit international cherche à maintenir. UN ومن شأن ذلك تقويض جوهر الأساس الذي ترتكز عليه ضوابط استعمال القوة التي يتوخى القانون الدولي الحفاظ عليها.
    Voila le pouvoir que vous avez. Voila le contrôle que vous possedez. Open Subtitles هذه القوة التي تمتلكها , هذه السيطرة التي لديك
    Encore fautil s'attaquer aux injustices structurelles et au partage inégal du pouvoir qui sont responsables des atteintes portées aux droits de l'homme. UN إذ يقتضي الأمر أيضاً تحدي مظاهر الظلم واللاإنصاف الهيكلية في القوة التي تتيح حدوث انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces analyses visent à aider le Fonds, à consolider ses points forts et à relever les défis dégagés par le rapport d'évaluation. UN واستهدف التقييم المبدئي مساعدة الصندوق في استثمار نقاط القوة التي أبرزها تقرير التقييم الخارجي والتصدي للتحديات التي كشف عنها.
    Tu ne t'intéresses à moi que pour les pouvoirs que j'aurai. Open Subtitles أنت تريدني من أجل القوة التي سأمتلكها فقط
    Elle met en évidence les rapports de force qui affectent la vie des pauvres, crée des normes et révèle au grand jour la discrimination. UN وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز.
    Le force que vous obtenez à l'exposition du soleil est neutralisée à bord de ce vaisseau. Open Subtitles القوة التي كانت لديك من إشعاع طاقة الشمس، أصبحت غير موجودة على سفينتنا.
    Ce vieillard a enfin eu le pouvoir qu'il a toujours voulu. Open Subtitles ذلك الرجل يمتلك أخيراً القوة التي تتوق إليها دوماً
    L'effectif militaire initialement recommandé au Conseil par le Secrétariat a par la suite été réduit, mais aucune réduction de la zone d'opérations n'a été autorisée. UN وجرى في نهاية المطاف تقليص حجم قوام القوة التي أوصت بها الأمانة العامة المجلس في البداية، ولكن لم يؤذن بأي تخفيض في منطقة العمليات.
    La vieille politique de pouvoir devra céder la place à la fraternité et à la coopération comme instruments centraux des nouvelles relations internationales. UN وسيتعين أن تحل محل سياسات القوة التي سادت باﻷمس اﻷخوة والتعاون، بوصفهما أداتين رئيسيتين في العلاقات الدولية الجديدة.
    Nous, vos serviteurs de toujours, continuerons de défendre votre liberté et de traquer les forces qui tentent de vous la ravir. Open Subtitles .. نحن دائماً خَدمكم سنستمر في الدفاع عن حريتكم و نبعد القوة التي تريد أخذها منكم
    Ce sont les événements et non la puissance qui façonnent la région, toute autre voie mène au conflit. UN إنها الأحداث وليست القوة التي تحدد تصميم شكل المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more