Si tu dois perdre la force en laquelle tu croyais, tombe donc, être faible ! | Open Subtitles | وإن كنت ستفقد القوة التي تؤمن بها فَغُرْ في الأرض أيها الضعيف |
Quelle est la force que je dois esperer? Ma force est comme la pierre | Open Subtitles | ما هي القوة التي نأمل بها اهي الجسدية ام الروحية ؟ |
Nous nous demandons s'il n'est pas nécessaire également de leur donner la force de tenir la canne à pêche. | UN | إلا أننا نتساءل أليــس من الضروري أيضا أن نوفر لهم القوة التي تلزمهــم كي يمسكــو بعصــا الصنانير؟ |
Tu comprends le genre de pouvoir que tu vas avoir ? | Open Subtitles | هل تعلم مقدار القوة التي يتوجّب عليك امتلاكها ؟ |
Le Conseil de sécurité reflète encore les structures de pouvoir qui existaient à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وما زالت تتجلى في مجلس الأمن هياكل القوة التي كانت قائمة في نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Ils correspondent en effet aux points forts du PNUD. | UN | ذلك ﻷن أشكال الدعم هذه تستفيد من نقاط القوة التي ينفرد بها البرنامج اﻹنمائي. |
Ce que j'ai dit c'est que je te rendrais les pouvoirs que tu avais pour infliger ta douleur aux autres. | Open Subtitles | قلت أنني بإمكاني هزيمتها ما قلته كان أنني سأعيد لكِ القوة التي كانت لديكِ، لتصبي بها ألمكِ على الآخرين |
C'est la force qui a transformé la Corée du Sud d'un pays bénéficiaire en un pays donateur. | UN | إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة. |
Cette conférence d'examen donne l'occasion de conférer à la Convention la force requise pour son efficacité. | UN | وسيتيح لنا هذا المؤتمر الاستعراضي فرصة لمنح الاتفاقية القوة التي تحتاجها لكي تكون فعالة. |
La mort n'est pas considérée comme infligée en violation de cet article dans les cas où elle résulterait d'un recours à la force rendu absolument nécessaire : | UN | لا يعتبر القتل مخالفاً لحكم هذه المادة إذا وقع نتيجة استخدام القوة التي لا تتجاوز حالة الضرورة: |
C'est la force qui a amélioré le niveau de vie du Brésil à l'Inde. | UN | إنها القوة التي رفعت مستويات المعيشة ابتداء من البرازيل إلى الهند. |
la force dont je parle, c'est une croissance économique à larges assises. | UN | إن القوة التي أتكلم عنها، هي النمو الاقتصادي العريض القاعدة. |
Cela saperait les fondements mêmes des restrictions à l'usage de la force que le droit international cherche à maintenir. | UN | ومن شأن ذلك تقويض جوهر الأساس الذي ترتكز عليه ضوابط استعمال القوة التي يتوخى القانون الدولي الحفاظ عليها. |
Voila le pouvoir que vous avez. Voila le contrôle que vous possedez. | Open Subtitles | هذه القوة التي تمتلكها , هذه السيطرة التي لديك |
Encore fautil s'attaquer aux injustices structurelles et au partage inégal du pouvoir qui sont responsables des atteintes portées aux droits de l'homme. | UN | إذ يقتضي الأمر أيضاً تحدي مظاهر الظلم واللاإنصاف الهيكلية في القوة التي تتيح حدوث انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ces analyses visent à aider le Fonds, à consolider ses points forts et à relever les défis dégagés par le rapport d'évaluation. | UN | واستهدف التقييم المبدئي مساعدة الصندوق في استثمار نقاط القوة التي أبرزها تقرير التقييم الخارجي والتصدي للتحديات التي كشف عنها. |
Tu ne t'intéresses à moi que pour les pouvoirs que j'aurai. | Open Subtitles | أنت تريدني من أجل القوة التي سأمتلكها فقط |
Elle met en évidence les rapports de force qui affectent la vie des pauvres, crée des normes et révèle au grand jour la discrimination. | UN | وتظهر هياكل القوة التي تؤثر على الفقراء وتوفر المعايير وتكشف النقاب عن التمييز. |
Le force que vous obtenez à l'exposition du soleil est neutralisée à bord de ce vaisseau. | Open Subtitles | القوة التي كانت لديك من إشعاع طاقة الشمس، أصبحت غير موجودة على سفينتنا. |
Ce vieillard a enfin eu le pouvoir qu'il a toujours voulu. | Open Subtitles | ذلك الرجل يمتلك أخيراً القوة التي تتوق إليها دوماً |
L'effectif militaire initialement recommandé au Conseil par le Secrétariat a par la suite été réduit, mais aucune réduction de la zone d'opérations n'a été autorisée. | UN | وجرى في نهاية المطاف تقليص حجم قوام القوة التي أوصت بها الأمانة العامة المجلس في البداية، ولكن لم يؤذن بأي تخفيض في منطقة العمليات. |
La vieille politique de pouvoir devra céder la place à la fraternité et à la coopération comme instruments centraux des nouvelles relations internationales. | UN | وسيتعين أن تحل محل سياسات القوة التي سادت باﻷمس اﻷخوة والتعاون، بوصفهما أداتين رئيسيتين في العلاقات الدولية الجديدة. |
Nous, vos serviteurs de toujours, continuerons de défendre votre liberté et de traquer les forces qui tentent de vous la ravir. | Open Subtitles | .. نحن دائماً خَدمكم سنستمر في الدفاع عن حريتكم و نبعد القوة التي تريد أخذها منكم |
Ce sont les événements et non la puissance qui façonnent la région, toute autre voie mène au conflit. | UN | إنها الأحداث وليست القوة التي تحدد تصميم شكل المنطقة. |