Mon pays émet le voeu que les États qui ne se sont pas joints à cette décision à Oslo pourront le faire très prochainement. | UN | ويأمل بلدي في أن تتمكن الدول التي لم تعتمد حتى اﻵن قرار أوسلو، من القيام بذلك في القريب العاجل. |
Les Libanais ont déjà démontré leur volonté de défendre leur patrie et continueront de le faire à l'avenir face à toute menace. | UN | فالشعب اللبناني قد أظهر بالفعل تصميمه على الدفاع عن وطنه وسيواصل القيام بذلك في المستقبل في مواجهة أية تهديدات. |
Nous encourageons les États qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Protocole additionnel à le faire le plus rapidement possible. | UN | ونشجع الدول التي لم توقع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a donc continué à engager les États qui ne l'avaient pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. | UN | ولذا واصلت جمهورية كوريا تشجيع الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على المعاهدة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
S'ils étaient plus prudents, tu n'aurais pas à faire ça à chaque année. | Open Subtitles | حسنا لو كانوا أكثر حذرا أنك لن تضطر إلى القيام بذلك في كل عام |
39. Engagent les États membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier dans les meilleurs délais les trois principales conventions des Nations Unies sur la drogue ou à y adhérer. | UN | ٣٩ - يحثون الدول اﻷعضاء التي لم تنضم بعد إلى اتفاقيات اﻷمم المتحدة الرئيسية الثلاث المتعلقة بالمخدرات أو لم تصدقها إلى القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Croatie lutte activement contre la corruption à tous les niveaux et continuera de le faire dans le cadre de l'ONU. | UN | وتقوم كرواتيا على نحو نشط بمكافحة الفساد على جميع المستويات وسوف تواصل القيام بذلك في إطار الأمم المتحدة. |
Les pays parties qui n'ont pas encore présenté leur profil sont invités à le faire dans les meilleurs délais. | UN | أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال. |
J'aurais du spécifier que nous devions le faire Pour la durée entière de la réunion. | Open Subtitles | كان عليّ أن أحدد أن علينا القيام بذلك في لحظة الإجتماع أيضًا |
Est-ce qu'on ne peut pas le faire une autre fois? | Open Subtitles | ألا يمكننا القيام بذلك في وقت آخر لأنني.. |
Il est sur le point de le faire dans neuf autres pays pour une subvention au minimum. | UN | وهو بسبيله إلى القيام بذلك في تسعة بلدان أخرى في ما يتعلق بمنحة واحدة على الأقل. |
Il est en train de le faire également dans neuf autres pays pour au moins une subvention. | UN | والبرنامج الإنمائي بسبيله إلى القيام بذلك في تسعة بلدان أخرى فيما يتعلّق بمنحة واحدة على الأقل. |
Il n'en reste pas moins que c'est à la Cour suprême de saisir le Conseil constitutionnel, ce qu'elle n'a pas encore fait, même lorsqu'elle a été appelée à le faire dans de récentes affaires judiciaires. | UN | ولكن حتى في هذه الحالة، فالمحكمة العليا هي المسؤولة عن إحالة المسألة إلى المجلس. بيد أنها لم تمارس هذا الحق بعدُ حتى عندما طُلب منها القيام بذلك في بعض القضايا المعروضة على المحاكم في الآونة الأخيرة. |
Elle a demandé aux États détenteurs d'armes nucléaires qui n'ont pas encore ratifié les annexes pertinentes du Traité de Pelindaba de bien vouloir le faire le plus tôt possible. | UN | ودعا الدول التي تمتلك أسلحة نووية والتي لم تصادق بعد على الملحقات الخاصة باتفاقية بليندابا إلى القيام بذلك في أسرع وقت. |
Le Gouvernement malgache envisage sérieusement la possibilité de réviser la Constitution pour que cela soit possible, et la délégation malgache encourage les autres Etats qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Statut de le faire le plus rapidement possible. | UN | وأضاف أن حكومته تنظر جادة في إمكانية تنقيح الدستور بغرض تيسير التصديـــق علــى النظام الأساسي وحث الدول الأخرى التي لم توقّع أو تصدق بعد على النظام الأساسي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La délégation indienne engage tous les Etats qui ne l'ont pas fait à ratifier la Convention au plus tôt. | UN | وحث الوفد الهندي جميع الدول التي لم تصدق على هذه الاتفاقية بعد الى القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
Le SBI voudra peut-être également inviter instamment les Parties qui ne l'ont pas encore fait à régler leurs contributions dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً حث الأطراف التي لم تقدم مساهماتها بعد على القيام بذلك في الوقت المناسب. |
On a commencé dans un lieu public, car je sais qu'on est supposé faire ça à la maison, ils essayent et te violent | Open Subtitles | سنبدأ في مكان عام لانه اعلم يفترضُ بك القيام بذلك في حال حاولوا أغتصابك |
La famille de l'auteur, qui accepte et a la possibilité d'entretenir ce dernier au Canada, ne serait pas en mesure de le faire à la Jamaïque. | UN | وستكون أسرته المستعدة والقادرة على مساندة صاحب البلاغ في كندا عاجزة عن القيام بذلك في جامايكا. |
Les États Membres qui ne l'auraient pas fait sont vivement encouragés à ratifier dans les meilleurs délais la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 129 - وتشجع بقوة الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Maintenant, pourquoi ne pouvons-nous pas faire ça dans mon bureau ? | Open Subtitles | الآن , لم لا يمكننا القيام بذلك في مكتبي؟ |