"الكبيرة التي بذلتها" - Translation from Arabic to French

    • considérables déployés par
        
    • considérables qu'ont déployés
        
    • importants déployés par
        
    • considérables faits par
        
    • importants consentis par
        
    • importants faits par
        
    • considérables consentis par
        
    • considérables qu'ont faits
        
    • notables déployés par
        
    • considérable menée par
        
    • importants entrepris par
        
    • importants que consentent
        
    • considérables entrepris par
        
    • considérables qu'avaient faits
        
    • considérables que
        
    Il a rendu hommage aux efforts considérables déployés par ces États Membres pour honorer les engagements pris lors de la présentation de leurs échéanciers de paiement. UN وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها تلك الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي كانت قد تعهدت بها لدى تقديم خططها.
    En dépit des efforts considérables déployés par les pays africains dans le domaine de la restructuration politique et économique pour renforcer leur crédibilité et rendre leurs économies plus compétitives, la situation économique critique du continent perdure. UN ولكن رغم الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان اﻷفريقية صوب إعادة الهيكلة السياسية والاقتصادية، وصوب تعزيز مصداقيتها وجعل اقتصاداتها أكثر قدرة على المنافسة، لا تزال الحالة الاقتصادية في أفريقيا حرجة.
    Or, en dépit des efforts considérables déployés par ces pays pour restructurer leur économie, les avantages de la mondialisation n’ont pas été également répartis. UN ومع ذلك، فبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية ﻹعادة بناء اقتصاداتها، فإن منافع العولمة لم توزع بالتساوي.
    Le Secrétariat note avec satisfaction et reconnaît les efforts considérables qu'ont déployés tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. UN وتنوِّه الأمانة وتعترف بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات وفقا لما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها.
    Malgré toutes ces difficultés, il faut reconnaître les efforts importants déployés par les autorités burundaises pour assurer la réussite des négociations de paix d’Arusha, malgré la situation de guerre civile. UN ٥٣ - واستطرد أنه بالرغم من تلك الصعوبات فإن من اﻹنصاف الاعتراف بالجهود الكبيرة التي بذلتها السلطات البوروندية لضمان نجاح مفاوضات السلام في أروشا بالرغم من استمرار الحرب اﻷهلية.
    Le Secrétariat note avec satisfaction les efforts considérables déployés par tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. Tableau 4 UN وتلاحظ الأمانة بعين التقدير الجهود الكبيرة التي بذلتها جميع الدول الأعضاء التي وفت بتعهداتها والتزاماتها المنصوص عليها في خطة السداد الخاصة بكل منها.
    Les efforts considérables déployés par les gouvernements en collaboration avec l'OMI ont débouché sur l'élaboration de plans de recherche et de sauvetage conformes aux dispositions de la Convention de 1979 sur la recherche et le sauvetage en mer. UN وقد أدت الجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات، بمساعدة المنظمة البحرية الدولية، إلى إعداد خطط للبحث والإنقاذ وفقا للاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر التي اعتمدت في عام 1979.
    La Commission a noté que des progrès avaient effectivement été faits au cours des 12 dernières années grâce aux efforts considérables déployés par les organisations appliquant le régime commun en vue d’améliorer la situation des femmes. UN ولاحظت اللجنة أنه قد تحقق بالفعل بعض التقدم خلال اﻹثني عشر عاما الماضية بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها منظمات النظام الموحد لتحسين مركز المرأة.
    Dans sa résolution 64/248, l'Assemblée générale a pris note avec satisfaction des efforts considérables déployés par les États Membres qui s'étaient strictement conformés à leur échéancier de paiement. UN 9 - وفي القرار 64/248، أحاطت الجمعية العامة علماً مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء التي نفذت بالكامل خطط التسديد المتعددة السنوات المتعلقة بها.
    b) Les efforts considérables déployés par l'État partie pour déminer le Sahara occidental; UN (ب) الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف لإزالة الألغام من الصحراء الغربية؛
    En tant qu'État observateur auprès du Mouvement des pays non alignés et de l'Union africaine, la République de Serbie n'est pas sans connaître les efforts considérables déployés par les pays en développement pour honorer leurs engagements. UN وبوصفها دولة مراقبة في حركة عدم الانحياز والاتحاد الأفريقي، تدرك جمهورية صربيا جيدا الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية للوفاء بالنزاماتها.
    Le Secrétariat note avec satisfaction et reconnaît les efforts considérables qu'ont déployés tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. UN وتنوِّه الأمانة بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات حسبما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها.
    Le Secrétariat note avec satisfaction et reconnaît les efforts considérables qu'ont déployés tous les États Membres qui ont respecté leurs engagements et obligations énoncés dans leur plan de paiement. UN وتنوِّه الأمانة بالجهود الكبيرة التي بذلتها كل الدول الأعضاء التي أدّت ما عليها من التزامات وواجبات وفقا لما تنص عليه خطط السداد الخاصة بها.
    La Conférence du désarmement n'a malheureusement réussi ni à établir de nouveaux comités spéciaux, ni à nommer de coordonnateurs spéciaux sur le réexamen de l'ordre du jour, sur l'élargissement de sa propre composition et sur l'amélioration et l'efficacité de son fonctionnement en dépit des efforts importants déployés par le Groupe des 21. UN وتعذر لسوء الحظ على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ لجاناً مخصصة أخرى، وكذلك تعيين منسقين خاصين معنيين بمراجعة جدول اﻷعمال وتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح وتصريف عمل مؤتمر نزع السلاح بصورة محسنة وفعالة، على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها مجموعة اﻟ١٢.
    99. Or, les chiffres ne permettent pas de se faire une idée des efforts considérables faits par les autorités pour venir à bout de cet état de choses. UN 99- والحال أن هذه الأرقام لا تسمح بتكوين فكرة دقيقة عن الجهود الكبيرة التي بذلتها السلطات للتغلب على هذا الوضع.
    Conscient des sacrifices importants consentis par la Mission et lui exprimant sa gratitude pour les efforts qu'elle déploie afin de renforcer la paix et la stabilité en République démocratique du Congo, UN وإذ ينوه بالتضحيات الكبيرة التي بذلتها البعثة، وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها من أجل توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'établissement d'un régime de vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques s'est révélé être plus difficile qu'on ne l'envisagait il y a cinq ans et ce malgré les efforts importants faits par les délégations au sein du Groupe spécial. UN وثبت أن تزويد اتفاقية الأسلحة البيولوجية بنظام للامتثال بات أمراً أصعب مما كان متوقعاً قبل خمس سنوات مضت، بالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود المشاركة في أعمال الفريق المخصص.
    Elle note avec satisfaction les progrès faits en 2004 grâce aux efforts considérables consentis par les délégations pour examiner cette question sous tous ses aspects et souhaiterait que des négociations soient ouvertes en 2005 sur un protocole qui y serait consacré. UN وتلاحظ أستراليا مع الارتياح التقدم المحرز في عام 2004 بفضل الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود لتناول هذه المسألة من جميع جوانبها وتتمنى أن تجري مفاوضات في عام 2005 لوضع بروتوكول يخصص لهذا الموضوع.
    15. Prend note avec satisfaction des efforts considérables qu'ont faits les États Membres qui se sont strictement conformés à leur échéancier de paiement pluriannuel ; UN 15 - تحيط علما مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء التي نفذت خطط التسديد المتعددة السنوات المتعلقة بها بالكامل؛
    L'orateur fait l'éloge des efforts notables déployés par le Gouvernement et l'ONU à cet égard. UN وأشادت بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة والأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Ils se félicitent de l’action considérable menée par de nombreux fonds, programmes et organisations du système des Nations Unies pour augmenter le niveau du financement budgétaire de base/ordinaire au moyen de diverses méthodes souvent novatrices. UN وهم يرحبون بالجهود الكبيرة التي بذلتها منظمات وصناديق وبرامج كثيرة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة لرفع مستوى تمويل الميزانية الأساسية/العادية بانتهاج نهج مختلفة وابتكارية في كثير من الحالات.
    Notant les efforts importants entrepris par les gouvernements pour appliquer les Règles, UN وإذ يحيط علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات من أجل تنفيذ القواعد الموحدة،
    Le Conseil reconnaît les sacrifices importants que consentent la Mission et les pays fournisseurs de contingents, et leur rend hommage pour les efforts qu'ils déploient en vue d'asseoir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN وينوه المجلس بالتضحيات الكبيرة التي بذلتها البعثة والبلدان المساهمة بقوات، ويعرب عن تقديره لما تبذله من جهود من أجل تعزيز السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Notant en outre les efforts considérables entrepris par les Parties, les signataires, les industries et les milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les autres parties prenantes pour préparer un projet de directives et un document d'orientation générale sur la gestion écologiquement rationnelle des téléphones portables usagés et en fin de vie, UN وإذ يحيط علماً كذلك بالجهود الكبيرة التي بذلتها الأطراف والجهات الموقعة، ودوائر الصناعة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة، نحو إعداد مبادئ توجيهية للمشاريع ووثيقة توجيهية شاملة بشأن الإدارة السليمة بيئياً للهواتف النقالة المستعملة والهالكة،
    Dans sa résolution 64/248, l'Assemblée générale a pris note avec satisfaction des efforts considérables qu'avaient faits les États Membres qui s'étaient strictement conformés à leur échéancier de paiement pluriannuel. UN 9 - وفي القرار 64/248، أحاطت الجمعية العامة علماً مع التقدير بالجهود الكبيرة التي بذلتها الدول الأعضاء التي نفذت خطط التسديد المتعددة السنوات المتعلقة بها بالكامل.
    Conscient des sacrifices considérables que la Mission a consentis, et la remerciant de ce qu'elle fait pour asseoir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo, UN وإذ ينوه بالتضحيات الكبيرة التي بذلتها البعثة، وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها من أجل توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more