"الكشف عن الحقيقة" - Translation from Arabic to French

    • Vérité
        
    • d'élucider ces
        
    • révélant la réalité
        
    Le HCDH demande donc au Gouvernement d'accorder une attention particulière au programme de réparation recommandé par la Commission Vérité et Réconciliation. UN لذلك تدعو المفوضية الحكومة إلى إيلاء العناية الواجبة لبرنامج التعويضات الذي أوصت به لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    Nous devons trouver un moyen pour vous de vivre la Vérité sans la révéler. Open Subtitles نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة لتعيشي الحقيقة دون الكشف عن الحقيقة
    Ceci permet, en retour, la découverte de la Vérité et le progrès de la société dans son ensemble. UN فيساهم هذا بدوره في الكشف عن الحقيقة وفي تقدم المجتمع ككل.
    La Commission Vérité et réconciliation a achevé ses travaux et remis son rapport au Président. UN واختتمت لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة أعمالها وقدمت تقريرها إلى الرئيس.
    À cette fin, plusieurs pouvoirs lui ont été conférés dont le premier est celui de faire toute la lumière sur les violations des droits de l'homme et de mener les enquêtes nécessaires; recevoir les plaintes relatives à ces violations et consulter les archives officielles; et recueillir les informations et les données fournies par toutes les autorités en vue d'élucider ces affaires. UN ولتحقيق أهدافها خولت الهيئة عدة صلاحيات في مقدمتها الكشف عن حقيقة انتهاكات حقوق الإنسان وإجراء التحريات بشأنها وتلقي الإفادات والإطلاع على الأرشيفات الرسمية واستيفاء المعلومات والمعطيات التي توفرها أية جهة في سبيل الكشف عن الحقيقة.
    Se fondant sur son expérience, il reconnaît que de tels processus contribuent souvent pour beaucoup à empêcher que les disparitions forcées ne se reproduisent et à faire la lumière sur les disparitions en révélant la réalité du sort réservé aux personnes disparues. UN وانطلاقا من تجربته، يقر الفريق العامل بأن مثل تلك الإجراءات حاسمة في كثير من الأحيان لمنع تكرار جرائم الاختفاء القسري ولتوضيح الحالات من خلال الكشف عن الحقيقة بشأن مصير الأشخاص المختفين ومكانهم.
    Le Gouvernement a constitué un comité interministériel chargé d'examiner les recommandations de la Commission Vérité et réconciliation en vue de la rédaction d'un livre blanc. UN وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات لاستعراض توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة بغرض إعداد كتاب أبيض.
    La transition vers la paix a été facilitée par la Commission Vérité et Réconciliation et le Tribunal spécial. UN وساعدت الأعمال التي نهضت بها لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة عملية الانتقال إلى السلام.
    A. La Commission Vérité et Réconciliation 49 − 59 14 UN ألف- لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة 49-59 16
    Le Gouvernement péruvien a en partie surmonté cette difficulté en affectant à la commission de Vérité une part importante des fonds détournés par l'ancien régime et récupérés par le gouvernement actuel auprès de banques étrangères. UN وتصدت حكومة بيرو لهذا التحدي جزئياً من خلال تخصيص حصة كبيرة من الأموال التي اختلسها النظام السابق واستعادتها الحكومة الحالية من الحسابات الأجنبية، لإنشاء لجنة الكشف عن الحقيقة في البلد.
    Son objet est de refermer les blessures du passé en faisant connaître et reconnaître la Vérité. UN والهدف هو التئام جروح الماضي عن طريق الكشف عن الحقيقة والاعتراف بها.
    Les familles considèrent que les enquêtes qui ont été menées n'ont pas réussi à découvrir la Vérité. UN ويرون أن التحقيقات التي أجريت قد أخفقت في الكشف عن الحقيقة.
    Dans l’un et l’autre cas, le tribunal, pour juger ces preuves recevables, doit montrer pourquoi la nécessité de découvrir la Vérité devrait, en l’espèce, primer le droit au respect de la vie privée. UN وفي أي حالة من هذه الحالات يجب على المحكمة عند قبول مثل هذه الأدلة المسجلة أن تبين لماذا تكون ضرورة الكشف عن الحقيقة أهم من الحق في الحياة الخاصة في ظروف القضية.
    “D’aucuns font valoir que cette liberté a son assise intellectuelle dans le désir de garantir la liberté de parole, laquelle contribue à son tour à la découverte de la Vérité. UN " هناك من يقول إن الأساس الفكري لهذه الحرية هو الرغبة في ضمان حرية القول، مما يساهم بدوره في الكشف عن الحقيقة.
    Toutefois, l'exhumation et l'identification massive des victimes, pour tenter de découvrir la Vérité, posent des défis particuliers. UN على أن هناك تحديات كثيرة تطرحها عمليات إخراج الجثث من القبور الجماعية وتحديد هوية الضحايا في سياق جهود الكشف عن الحقيقة.
    1816. Le dispositif n'offre pas un moyen efficace de donner suite aux allégations de violations graves et d'établir la Vérité. UN 1816- إن النظام ليس فعّالاً في التصدي للانتهاكات وفي الكشف عن الحقيقة.
    A. Commission Vérité et Réconciliation 50 - 55 14 UN ألف- لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة 50-55 13
    50. Le rapport final de la Commission Vérité et Réconciliation a été rendu public le 8 août 2005. UN 50- نُشر التقرير النهائي للجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة يوم 8 آب/أغسطس 2005.
    Un projet de loi portant sur des matières diverses a également été présenté au Parlement par des organisations de la société civile, et son adoption entraînera l'abrogation des textes de loi en contradiction avec les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation. UN كما قدمت منظمات المجتمع المدني مشروع قانون شاملاً إلى البرلمان سيؤدي عند اعتماده إلى إلغاء التشريعات التي لا تتسق مع توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    52. L'exécutif n'a guère pris de mesures pour appliquer les recommandations de la Commission Vérité et Réconciliation. UN 52- ولم تقم السلطة التنفيذية بشيء يذكر لتنفيذ توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة.
    Plusieurs pouvoirs lui ont été conférés dont le premier est celui de faire toute la lumière sur les violations des droits de l'homme et mener les enquêtes nécessaires; recevoir les plaintes relatives à ces violations et consulter les archives officielles; et recueillir les informations et les données fournies par toutes les autorités en vue d'élucider ces affaires. UN وتحقيقاً لأهدافها خُولت الهيئة عدة صلاحيات في مقدمتها الكشف عن حقيقة انتهاكات حقوق الإنسان وإجراء التحريات بشأنها وتلقي الإفادات والاطلاع على الأرشيفات الرسمية واستيفاء المعلومات والمعطيات التي توفرها أية جهة في سبيل الكشف عن الحقيقة.
    Se fondant sur son expérience, il a reconnu que de tels processus contribuent souvent pour beaucoup à empêcher que les disparitions forcées ne se reproduisent et à faire la lumière sur les disparitions en révélant la réalité du sort réservé aux personnes disparues. UN وانطلاقاً من تجربته، أقر الفريق العامل بأن الإجراءات من هذا القبيل كثيراً ما تكون حاسمة لضمان عدم تكرار جرائم الاختفاء القسري ولتوضيح الحالات من خلال الكشف عن الحقيقة بشأن مصير الأشخاص المختفين وأماكن وجودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more