Les réfugiés dans le monde sera préparé par une équipe éditoriale composée de personnel du HCR, de consultants et d'experts externes. | UN | وسيضطلع بإعداد نشرة حالة اللاجئين في العالم فريق تحريري يتألف من موظفين من المفوضية، وخبراء استشاريين، وخبراء خارجيين. |
Au début des années 90, le nombre de réfugiés dans le monde s'élevait déjà à 17 millions de personnes. | UN | ففي بداية التسعينات وصل عدد اللاجئين في العالم الى ١٧ مليون نسمة. |
Pas moins de 80 % de la population des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants. | UN | ويشكل النساء واﻷطفال قرابة ٨٠ في المائة من اللاجئين في العالم. |
On estime actuellement que la moitié des réfugiés du monde se trouvent en Afrique. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الذين تستضيفهم افريقيا حاليا بنحو ٥٠ في المائة من مجموع عدد اللاجئين في العالم. |
Depuis les années 1980, le Pakistan abrite la plus forte population de réfugiés au monde. | UN | فمنذ الثمانينات وباكستان تستضيف أكبر عدد من اللاجئين في العالم. |
Ce continent compte actuellement 7,2 millions de réfugiés, soit le tiers du nombre total de réfugiés dans le monde. | UN | ففي افريقيا وحدها يوجد أكثر من ٧,٢ ملايين لاجئ، أي ثلث مجموع عدد اللاجئين في العالم. |
En dépit de leurs ressources limitées, ce sont les pays en développement qui accueillent l'immense majorité des réfugiés dans le monde. | UN | وعلى الرغم من موارد البلدان النامية المحدودة، فإنها استضافت الغالبية العظمى من اللاجئين في العالم. |
Déclaration d'Achgabat de la Conférence ministérielle internationale de l'Organisation de la coopération islamique sur les réfugiés dans le monde musulman | UN | إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي |
Les réfugiés palestiniens, comme les autres réfugiés dans le monde et dans l'histoire, ont le droit de retourner dans leurs foyers. | UN | واللاجئون الفلسطينيون، مثل غيرهم من اللاجئين في العالم وطوال التاريخ، يستحقون العودة إلى ديارهم. |
Cette situation est à l'origine du nombre sans cesse croissant de réfugiés dans le monde. | UN | وهذا الوضع هو منشأ أعداد اللاجئين في العالم المتزايدة باستمرار. |
En fait, 80 % des réfugiés dans le monde sont des femmes et des enfants, alors que ces catégories ont toujours été marginalisées dans le droit d'asile. | UN | و80 في المائة في الواقع من اللاجئين في العالم نساء وأطفال، على الرغم من أن هاتين الفئتين تعرضتا تقليديا للتهميش في قانون اللجوء. |
Enfin, il sert de point central pour les relations du HCR avec les organisations universitaires et de recherche, et produit Les réfugiés dans le monde. | UN | كما يقوم المركز بدور جهة التنسيق لعلاقات المفوضية مع المنظمات الأكاديمية ومنظمات البحوث، ويصدر حالة اللاجئين في العالم. |
C'est ainsi seulement que l'on pourra répondre aux besoins des réfugiés du monde. | UN | وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم. |
D'autres délégations ont souligné que l'essentiel du fardeau reposait sur les pays en développement qui accueillaient la grande majorité des réfugiés du monde. | UN | وأشارت وفود أخرى أن العبء الأعظم يقع على كاهل البلدان النامية التي تستضيف الغالبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
Les réfugiés palestiniens ont le droit inaliénable au retour, à l'instar de tous les autres réfugiés du monde, passés et présents. | UN | إن للاجئين الفلسطينيين حقا ثابتا في العودة، شأنهم في ذلك شأن سائر اللاجئين في العالم في الماضي وفي الحاضر. |
Cela fait de la Somalie le pays générant le plus grand nombre de réfugiés au monde après l'Afghanistan et l'Irak. | UN | ويجعل هذا الصومال البلد الذي يخرج منه أكبر عدد من اللاجئين في العالم بعد أفغانستان والعراق. |
Le Pakistan a le triste privilège d'abriter sur son sol, depuis plus de 20 ans, la plus grande population de réfugiés au monde. | UN | 33 - واستطرد قائلا إن باكستان تتميز للأسف باستضافة أكبر عدد من اللاجئين في العالم لأكثر من عقدين من الزمن. |
Au début de 2010, les pays en développement accueillaient quelque 8,3 millions de réfugiés, soit 80 % de la population réfugiée mondiale. | UN | وفي مطلع عام 2010 استضافت البلدان النامية حوالي 8.3 مليون لاجئ أي ما يعادل 80 في المائة من عدد اللاجئين في العالم. |
la population mondiale de réfugiés continue d'augmenter et, malgré les perspectives de solutions durables par le biais du rapatriement volontaire, le nombre croissant des demandeurs d'asile grève lourdement le système d'accueil. | UN | وما برح عدد اللاجئين في العالم يتزايد، ومع أن ثمة احتمالات ﻹيجاد حلول دائمة لهم من خلال الاعادة الطوعية الى الوطن، فإن تزايد عدد اﻷشخاص الذين يلتمسون اللجوء يفرض ضغوطا على نظام اللجوء. |
Plus de 676 000 réfugiés ont regagné volontairement leur pays d'origine en 1997, ce qui montre que le rapatriement est la solution privilégiée de nombre de réfugiés disséminés à travers le monde. | UN | وعاد ما يزيد على ٠٠٠ ٦٧٦ لاجئ إلى بلدانهم اﻷصلية طواعية في عام ٧٩٩١، مما يبين أن العودة إلى الوطن هو الحل المفضّل لعدد كبير من اللاجئين في العالم. |
L'Afrique compte un tiers des réfugiés de la planète et le fardeau est très lourd pour les pays d'accueil. | UN | فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة. |
20. Comme le HCR, les États se sont inquiétés du fait que plus de la moitié de la population réfugiée dans le monde est âgée de moins de 18 ans, et ont relevé les risques de protection de plus en plus complexes auxquels cette catégorie fait face. | UN | 20- وشاطرت الدول القلق الذي أعربت عنه المفوضية من أن أكثر من نصف السكان اللاجئين في العالم يبلغون أقل من 18 عاماً، ولاحظت مخاطر الحماية التي يواجهونها والتي تزداد تعقداً. |
Sa délégation a noté avec inquiétude que les enfants de moins de 12 ans représentent plus de la moitié de la population réfugiée du monde. | UN | وقد لاحظ وفد بلدها، مع القلق، أن اﻷطفال والشباب دون سن ١٨ سنة يشكلون أكثر من نصف أعداد اللاجئين في العالم. |
Cette organisation, qui a reçu mandat de fournir une protection légale aux réfugiés, ainsi que de rechercher, au fond, à remédier à leur situation, traite des cas de plus en plus nombreux : on estime aujourd'hui à près de 20 millions le nombre de réfugiés à travers le monde. | UN | إن هذه المنظمة التي عهد إليها بتوفير حماية مشروعة للاجئين، والبحث عن حل لوضعهم، تعالج اﻵن حالات متزايدة العدد، إذ يقدر عدد اللاجئين في العالم اليوم بحوالي ٢٠ مليون نسمة. |
Plus de la moitié des 21 millions de réfugiés recensés dans le monde sont des enfants, auxquels il faut ajouter quelque 13 millions d'enfants déplacés. | UN | وهكذا بات الأطفال يشكلون ما يكاد يكون نصف عدد اللاجئين في العالم البالغ عددهم 21 مليونا فيما يقدر أن هناك 13 مليون طفل آخرين تعرضوا للتشريد داخل حدود بلدانهم ذاتها. |