"اللايقين" - Translation from Arabic to French

    • incertitudes
        
    • incertitude
        
    • incertain
        
    Cependant, il existe plusieurs autres catégories d'incertitudes qui ne sont généralement pas exprimées. UN ولكن هناك أنواعا أخرى مختلفة لأوجه اللايقين لا يُعرب عنها في العادة.
    Les incertitudes politiques constituent encore une menace à la reprise en Afrique du Nord UN حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا
    Toutefois, les progrès réalisés ces dernières décennies dans le domaine des biotechnologies ont fait naître beaucoup d'incertitudes sur le plan scientifique. UN ومن جهة أخرى، فقد اتسم التقدم في التكنولوجيا الأحيائية عبر العقود القليلة الماضية بقدر كبير من اللايقين العلمي.
    32. Selon le problème étudié, un certain nombre de facteurs peuvent jouer un rôle prépondérant dans l'incertitude que comportent les projections de risque: UN 32- وتبعا للمشكلة قيد النظر، يوجد عدد من العوامل التي يمكن أن تهيمن على عنصر اللايقين في تحديد إسقاطات المخاطر:
    13. La variante A est intéressante mais introduit un élément d'incertitude. UN 13- والبديل ألف جدير بالاهتمام الا أنه ينطوي على قدر من اللايقين.
    L'objectif est de permettre aux personnes se mettant à leur compte de survivre dans un environnement très incertain et de les aider à réussir pendant leurs premières années d'activité. UN والهدف من التعاون هو تزويد المبتدئين بالقدرة على البقاء في بيئة يشوبها اللايقين عميقا، ومساعدتهم على شق طريقهم في السنوات الأولى من العمل.
    Le nombre de radios HF est moins élevé que prévu en raison des incertitudes quant au mandat de la Mission. UN ويرجع انخفاض عدد محطات الإذاعة العالية التردّد إلى حالة اللايقين فيما يتصل بولاية البعثة.
    Objectif non atteint en raison des incertitudes quant au mandat de la Mission. UN لم يكتمل الدعم والصيانة بسبب حالة اللايقين بالنسبة لولاية البعثة
    Elle n'a pas pu mener les séances d'information prévues dans certains secteurs en raison des incertitudes quant à son mandat. UN ولم تستطع البعثة أن تنفّذ دورات المعلومات على النحو المخطط في قطاعات معيَّنة نظرا لما أحاط الولاية من حالة اللايقين
    2. incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer liés à l'exposition aux rayonnements ionisants UN حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة
    Les incertitudes sont maximales lorsque les concentrations doivent être estimées au moyen de simulations du transport de matières radioactives dans l'environnement. UN ويبلغ اللايقين أشده عندما يضطر الفاحص إلى حساب هذه التركيزات بمحاكاة انتقال المواد المشعة خلال البيئة.
    Différentes méthodes de calcul sont utilisées pour quantifier les incertitudes à chaque étape du processus d'estimation de l'exposition et de la dose. UN وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات.
    On entend souvent dire que nous vivons aujourd'hui dans un monde fait d'incertitudes. UN سيدي الرئيس، كثيراً ما يتردد أننا نعيش اليوم في عالم من اللايقين.
    Notant avec préoccupation les nombreuses incertitudes persistantes mises en évidence dans le cadre de ces ateliers, concernant notamment l'impact des mesures de riposte, UN وإذ يلاحظ بقلق أوجه اللايقين الكثيرة المستمرة التي أبرزتها هاتان الحلقتان، وخاصة فيما يتعلق بأثر تدابير الاستجابة،
    De nombreuses Parties ont mentionné les incertitudes liées aux incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, à savoir début 1998, il semblerait que l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et l'atmosphère d'incertitude et d'instabilité qui en découle risquent de rester d'actualité. UN وحتى كتابة هذه السطور في أوائل عام ١٩٩٨، تشير الدلائل إلى احتمال استمرار الطريق المسدود في عملية السلام، وما يترتب عليه من جو اللايقين وعدم الاستقرار.
    v) Les méthodes en question devraient également prévoir des moyens d'évaluer le degré d'incertitude quant à l'impact de telle ou telle mesure de riposte aux changements climatiques sur tel ou tel pays; UN `5` ينبغي أن توفر هذه المنهجيات أيضاً الوسائل اللازمة لتقييم جوانب اللايقين المحيطة بآثار تدابير الاستجابة المحددة لتغير المناخ على بلدان بعينها؛
    ii) Les politiques et les mesures spécifiques concernant le climat qui ont produit un impact sur le pays, l'ampleur de cet impact et le degré d'incertitude quant à la mesure de l'impact. UN `2` السياسات والتدابير المناخية المحددة التي كان لها تأثير عليها، ومدى هذا التأثير، وجوانب اللايقين المحيطة بالتحديد الكمي لهذا الأثر.
    Elles ont souligné la difficulté de faire des prévisions quant aux effets des changements climatiques sur l'écoulement en raison du degré élevé d'incertitude lié à l'évaluation des variations des précipitations au niveau régional. UN وأكدت الأطراف أن التنبؤ بأثر تغير المناخ على الجريان السطحي صعب جداً بسبب ارتفاع مستوى اللايقين في تقييم تغيرات التهطال على الصعيد الإقليمي.
    À l'heure actuelle, la plupart des organismes se heurtent à de graves difficultés financières et sont plongés dans un climat d'incertitude. UN " وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل ظروف من القيود المالية الصعبة وفي حالة من اللايقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more