Cependant, il existe plusieurs autres catégories d'incertitudes qui ne sont généralement pas exprimées. | UN | ولكن هناك أنواعا أخرى مختلفة لأوجه اللايقين لا يُعرب عنها في العادة. |
Les incertitudes politiques constituent encore une menace à la reprise en Afrique du Nord | UN | حالات اللايقين السياسي ما زالت تشكل تهديداً للتعافي في شمال أفريقيا |
Toutefois, les progrès réalisés ces dernières décennies dans le domaine des biotechnologies ont fait naître beaucoup d'incertitudes sur le plan scientifique. | UN | ومن جهة أخرى، فقد اتسم التقدم في التكنولوجيا الأحيائية عبر العقود القليلة الماضية بقدر كبير من اللايقين العلمي. |
32. Selon le problème étudié, un certain nombre de facteurs peuvent jouer un rôle prépondérant dans l'incertitude que comportent les projections de risque: | UN | 32- وتبعا للمشكلة قيد النظر، يوجد عدد من العوامل التي يمكن أن تهيمن على عنصر اللايقين في تحديد إسقاطات المخاطر: |
13. La variante A est intéressante mais introduit un élément d'incertitude. | UN | 13- والبديل ألف جدير بالاهتمام الا أنه ينطوي على قدر من اللايقين. |
L'objectif est de permettre aux personnes se mettant à leur compte de survivre dans un environnement très incertain et de les aider à réussir pendant leurs premières années d'activité. | UN | والهدف من التعاون هو تزويد المبتدئين بالقدرة على البقاء في بيئة يشوبها اللايقين عميقا، ومساعدتهم على شق طريقهم في السنوات الأولى من العمل. |
Le nombre de radios HF est moins élevé que prévu en raison des incertitudes quant au mandat de la Mission. | UN | ويرجع انخفاض عدد محطات الإذاعة العالية التردّد إلى حالة اللايقين فيما يتصل بولاية البعثة. |
Objectif non atteint en raison des incertitudes quant au mandat de la Mission. | UN | لم يكتمل الدعم والصيانة بسبب حالة اللايقين بالنسبة لولاية البعثة |
Elle n'a pas pu mener les séances d'information prévues dans certains secteurs en raison des incertitudes quant à son mandat. | UN | ولم تستطع البعثة أن تنفّذ دورات المعلومات على النحو المخطط في قطاعات معيَّنة نظرا لما أحاط الولاية من حالة اللايقين |
2. incertitudes en matière d'évaluation des risques de cancer liés à l'exposition aux rayonnements ionisants | UN | حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة |
Les incertitudes sont maximales lorsque les concentrations doivent être estimées au moyen de simulations du transport de matières radioactives dans l'environnement. | UN | ويبلغ اللايقين أشده عندما يضطر الفاحص إلى حساب هذه التركيزات بمحاكاة انتقال المواد المشعة خلال البيئة. |
Différentes méthodes de calcul sont utilisées pour quantifier les incertitudes à chaque étape du processus d'estimation de l'exposition et de la dose. | UN | وقد استُخدمت طرائق حسابية شتى للقيام بتحديد كمي لأوجه اللايقين القائمة في كل مرحلة من مراحل التعريض وحساب الجرعات. |
On entend souvent dire que nous vivons aujourd'hui dans un monde fait d'incertitudes. | UN | سيدي الرئيس، كثيراً ما يتردد أننا نعيش اليوم في عالم من اللايقين. |
Notant avec préoccupation les nombreuses incertitudes persistantes mises en évidence dans le cadre de ces ateliers, concernant notamment l'impact des mesures de riposte, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أوجه اللايقين الكثيرة المستمرة التي أبرزتها هاتان الحلقتان، وخاصة فيما يتعلق بأثر تدابير الاستجابة، |
De nombreuses Parties ont mentionné les incertitudes liées aux incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. | UN | وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, à savoir début 1998, il semblerait que l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et l'atmosphère d'incertitude et d'instabilité qui en découle risquent de rester d'actualité. | UN | وحتى كتابة هذه السطور في أوائل عام ١٩٩٨، تشير الدلائل إلى احتمال استمرار الطريق المسدود في عملية السلام، وما يترتب عليه من جو اللايقين وعدم الاستقرار. |
v) Les méthodes en question devraient également prévoir des moyens d'évaluer le degré d'incertitude quant à l'impact de telle ou telle mesure de riposte aux changements climatiques sur tel ou tel pays; | UN | `5` ينبغي أن توفر هذه المنهجيات أيضاً الوسائل اللازمة لتقييم جوانب اللايقين المحيطة بآثار تدابير الاستجابة المحددة لتغير المناخ على بلدان بعينها؛ |
ii) Les politiques et les mesures spécifiques concernant le climat qui ont produit un impact sur le pays, l'ampleur de cet impact et le degré d'incertitude quant à la mesure de l'impact. | UN | `2` السياسات والتدابير المناخية المحددة التي كان لها تأثير عليها، ومدى هذا التأثير، وجوانب اللايقين المحيطة بالتحديد الكمي لهذا الأثر. |
Elles ont souligné la difficulté de faire des prévisions quant aux effets des changements climatiques sur l'écoulement en raison du degré élevé d'incertitude lié à l'évaluation des variations des précipitations au niveau régional. | UN | وأكدت الأطراف أن التنبؤ بأثر تغير المناخ على الجريان السطحي صعب جداً بسبب ارتفاع مستوى اللايقين في تقييم تغيرات التهطال على الصعيد الإقليمي. |
À l'heure actuelle, la plupart des organismes se heurtent à de graves difficultés financières et sont plongés dans un climat d'incertitude. | UN | " وتعمل معظم المنظمات حاليا في ظل ظروف من القيود المالية الصعبة وفي حالة من اللايقين. |