"اللجنة باعتماد" - Translation from Arabic to French

    • la Commission d'adopter
        
    • le Comité de l'adoption
        
    • cette dernière d'accréditer
        
    • Comité demande instamment que
        
    • l'adoption par le
        
    M. Raichev recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution ainsi modifié. UN وأوصى السيد رايتشيف اللجنة باعتماد مشروع القرار بصيغته المعدلة على هذا النحو.
    M. Raichev recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution A/C.2/49/L.39 ainsi modifié. UN وأوصى السيد رايتشيف اللجنة باعتماد مشروع القرار A/C.2/49/L.39 بصيغته المعدلة على هذا النحو.
    Il recommande à la Commission d'adopter par consensus le projet de résolution ainsi modifié. UN وأوصى اللجنة باعتماد مشروع القرار بصيغته المعدلة على هذا النحو بتوافق اﻵراء.
    Le Luxembourg informera en temps utile le Comité de l'adoption du cadre légal révisé, ainsi que du détail des mesures y contenues. UN وستبلغ لكسمبرغ اللجنة باعتماد الإطار القانوني المنقح وتقدم تفاصيل في الوقت المناسب عن التدابير الواردة فيه.
    La représentante a informé le Comité de l'adoption d'un nouveau code du travail, qui prend en compte la revendication des ONG féminines en faveur d'une réduction du nombre des emplois interdits aux femmes. UN 360 - وأبلغت ممثلة الاتحاد الروسي اللجنة باعتماد قانون عمل جديد تضمن طلب المنظمات غير الحكومية النسائية الحد من عدد المهن التي يحظر عن المرأة ممارستها.
    d) Si le secrétariat de la Conférence juge, au vu des informations fournies conformément au présent document, qu'une organisation a prouvé sa compétence et l'intérêt que ses activités présentent pour les travaux de la Commission de la condition de la femme agissant en tant qu'organe préparatoire, il recommandera à cette dernière d'accréditer l'organisation en question. UN )د( في الحالات التي تعتقد فيها أمانة المؤتمر، استنادا إلى المعلومات المقدمة طبقا لهذه الوثيقة، أن منظمة ما أثبتت اختصاصها وصلتها بعمل لجنة مركز المرأة، لدى عملها كهيئة تحضيرية، فإنها توصي اللجنة باعتماد تلك المنظمة.
    45. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. UN ٥٤- توصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    Il recommande donc à la Commission d'adopter la définition proposée. UN ولذلك فقد أوصى اللجنة باعتماد التعريف المقترح.
    Le représentant de l'Autriche recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution sans le mettre aux voix. UN وأوصى اللجنة باعتماد مشروع القرار دون تصويت.
    L'intervenant recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution. UN وأوصى المتكلم اللجنة باعتماد مشروع القرار.
    Il est convenu de recommander à la Commission d'adopter ce rapport tel que modifié. UN واتفقت على أن توصي اللجنة باعتماد التقرير بصيغته المعدّلة.
    M. Hamburger recommande à la Commission d'adopter par consensus le projet de résolution A/C.2/49/L.25/Rev.1 ainsi modifier. UN وأوصى السيد هامبورغر اللجنة باعتماد مشروع القرار A/C.2/49/L.25/Rev.1 بصيغته المعدلة على هذا النحو بتوافق اﻵراء.
    Nous demandons donc à la Commission d'adopter le projet de résolution dont elle est saisie, afin de répondre aux intérêts de l'humanité et de rejeter les points de vues et les positions politiques bien connus fondés sur des intérêts égoïstes. UN وعليه نطالب اللجنة باعتماد مشروع القرار المعروض عليكم، خدمة لصالح البشرية والابتعاد عن المواقف السياسية الضيقة المعروفة.
    Il recommande à la Commission d’adopter le projet de résolution A/C.5/54/L.11/Rev.1 sans le mettre aux voix. UN وأوصى اللجنة باعتماد مشروع القرار A/C.5/54/L.11/Rev.1 دون طرحه للتصويت.
    Il recommande à la Commission d’adopter le projet. UN وأوصى اللجنة باعتماد مشروع القرار.
    M. Atiyanto (Indonésie), VicePrésident, recommande à la Commission d'adopter le projet de résolution par consensus. UN 87 - السيد أتييانتو (إندونيسيا)، نائب الرئيسة: أوصى اللجنة باعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    La représentante a informé le Comité de l'adoption d'un nouveau code du travail, qui prend en compte la revendication des ONG féminines en faveur d'une réduction du nombre des emplois interdits aux femmes. UN 360 - وأبلغت ممثلة الاتحاد الروسي اللجنة باعتماد قانون عمل جديد تضمن طلب المنظمات غير الحكومية النسائية الحد من عدد المهن التي يحظر عن المرأة ممارستها.
    Conformément à la décision GC.12/Dec.14 de la Conférence générale, le présent document actualise les informations données dans le document GC.13/10 et informe le Comité de l'adoption des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) par l'ONUDI à compter de janvier 2010, comme prévu. UN عملا بمقرّر المؤتمر العام م ع-12/م-14، تقدّم هذه الوثيقة صيغةً حديثةً عن المعلومات المقدَّمة في الوثيقة GC.13/10، وتبلِّغ اللجنة باعتماد اليونيدو المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام اعتباراً من كانون الثاني/يناير 2010، حسبما كان مخططاً له.
    Le Directeur de l'UNREC a, par ailleurs, informé le Comité de l'adoption le 20 avril 2011 de la résolution 1977 (2011) par le Conseil de sécurité. UN 128 - ومن جهة أخرى، أبلغ مدير مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا اللجنة باعتماد مجلس الأمن للقرار 1977 (2011) بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2011.
    d) Si le secrétariat de la Conférence juge, au vu des informations fournies conformément au présent document, qu'une organisation a prouvé sa compétence et l'intérêt que ses activités présentent pour les travaux de la Commission agissant en tant qu'organe préparatoire, il recommandera à cette dernière d'accréditer l'organisation en question. UN )د( في الحالات التي تعتقد فيها أمانة المؤتمر، استنادا إلى المعلومات المقدمة طبقا لهذه الوثيقة، أن منظمة ما أثبتت اختصاصها وصلتها بعمل لجنة مركز المرأة، لدى عملها كهيئة تحضيرية، فإنها توصي اللجنة باعتماد تلك المنظمة.
    406. Le Comité demande instamment que des mesures appropriées soient prises pour alléger le sort de toutes les personnes déplacées à la suite des combats en Tchétchénie, y compris des mesures visant à faciliter le retour de ces personnes dans leurs villes et villages. UN ٦٠٤ - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير مناسبة للتخفيف من سوء أوضاع جميع اﻷشخاص النازحين في أعقاب المعارك في تشتشنيا، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تيسير عودتهم إلى مدنهم وقراهم.
    78. Le Comité se félicite de l'adoption par le Sénat, en avril 2006, d'une résolution détaillée sur les enfants dans les conflits armés. UN 78- ترحّب اللجنة باعتماد مجلس الشيوخ في نيسان/أبريل 2006 قراراً مفصَّلاً بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more