"اللجوء إلى القضاء" - Translation from Arabic to French

    • 'accès à la justice
        
    • saisir la justice
        
    • accéder à la justice
        
    • recourir à la justice
        
    • recours à la justice
        
    • recours judiciaire
        
    • recours en justice
        
    • ester en justice
        
    • 'adresser aux tribunaux
        
    • de recours
        
    • recours aux tribunaux
        
    • d'accès aux tribunaux
        
    Il s'inquiète de ce que dans beaucoup de pays, les membres les plus vulnérables de la société continuent à ne pas avoir accès à la justice. UN وقال إنه يساوره القلق من أن كثيرا من أعضاء المجتمع المتضررين ما زالوا محرومين من اللجوء إلى القضاء في كثير من البلدان.
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation que l'accès à la justice reste difficile pour certaines personnes vulnérables. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن اللجوء إلى القضاء يبقى صعباً بالنسبة لبعض الأشخاص الضعفاء.
    Un personnel plus nombreux est recruté et l'accès à la justice a été élargi par la création de nouveaux tribunaux. UN ويجري العمل على تعيين مزيد من موظفي السجون، وتوسيع فرص إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال إنشاء مزيد من المحاكم.
    Les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme victimes de violations étaient appelés à saisir la justice. UN وقد دُعي الصحفيون والمدافعون عن حقوق الإنسان المتضررون إلى اللجوء إلى القضاء.
    Il regrette que les auteurs n'aient pas été poursuivis et que l'État partie n'ait pas permis aux femmes victimes de tels actes d'accéder à la justice. UN وتأسف اللجنة لغياب أية ملاحقة للجناة وعدم تمكين الدولة الطرف النساء ضحايا أعمال العنف هذه من فرص اللجوء إلى القضاء.
    On pourrait régler les affaires de diffamation sans recourir à la justice, en faisant appel aux bons offices d'une autorité indépendante. UN ويمكن تسوية قضايا التشهير بدون اللجوء إلى القضاء عبر المساعي الحميدة لهيئة مستقلة.
    L'accès à la justice et l'administration de celle-ci avaient été améliorés grâce à la formation professionnelle des praticiens du droit et des policiers. UN وتم تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء وإقامة العدل من خلال توفير تدريب مهني للعاملين في مجال القانون وضباط الشرطة.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès à la justice et faire en sorte que les auteurs de ces actes de violence soient poursuivis et traduits en justice. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.
    Visibilité de la Convention et accès à la justice UN التعريف بالاتفاقية وإمكانية اللجوء إلى القضاء
    accès à la justice et mécanismes de recours judiciaire UN اللجوء إلى القضاء وآلية الشكاوى القانونية
    Le Bureau des affaires ethniques organise notamment des forums sur l'accès à la justice, afin de discuter avec ces groupes ethniques de la loi néo-zélandaise. UN وعلى وجه الخصوص، ينظم مكتب الشؤون العرقية منتديات تعنى بإمكانية اللجوء إلى القضاء من أجل التحاور مع الجماعات العرقية بشأن القانون النيوزيلندي.
    Autrement dit, l'accès à la justice est garanti à tous par la Constitution, sans distinction quant aux procédures et règles qui régissent ce droit, devant tous les tribunaux et juridictions compétents. UN أي إن اللجوء إلى القضاء يعد حقاً كفله الدستور للناس كافة، دون تمييز في الإجراءات والقواعد التي تتعلق بهذا الحق أمام كافة المحاكم والهيئات ذات الاختصاص القضائي.
    Article 13. accès à la justice 192 - 198 33 UN المادة 13- إمكانية اللجوء إلى القضاء 192-198 40
    Article 13. accès à la justice 13.1 - 13.15 55 UN المادة 13: إمكانية اللجوء إلى القضاء 13-1-13-15 67
    Droits de l'homme, état de droit et accès à la justice UN حقوق الإنسان وسيادة القانون وإمكانية اللجوء إلى القضاء
    Les personnes qui s'estiment victimes d'une discrimination dans le monde du travail peuvent saisir la justice pour demander qu'il soit mis fin à la discrimination. UN ويجوز للأشخاص الذين يعتقدون أنهم ضحايا للتمييز في مجال العمل اللجوء إلى القضاء للمطالبة بوضع حد لهذا التمييز.
    Les citoyens ont le droit de saisir la justice et les tribunaux pour demander réparation conformément à l'article 51 de la Constitution qui stipule ce qui suit: < < Les citoyens ont le droit de recourir aux tribunaux afin de protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ونص الدستور في مادته 51 على أن من حق المواطن اللجوء إلى القضاء والمحاكم التابعة له لإنصافه:
    Le gouvernement a l'intention de parvenir à ce que les femmes économiquement faibles, vulnérables puissent accéder à la justice; les femmes ne remplissant pas les conditions requises peuvent obtenir des dérogations ou des aides. UN والحكومة عازمة على أن تضمن عدم حرمان النساء الضعيفات ذوات الدخل المحدود من اللجوء إلى القضاء.
    Par ailleurs, toutes les personnes, quelle que soit leur citoyenneté, conservent le droit de recourir à la justice pour protéger leurs droits. UN وعلاوةً على ذلك، يحق لأي شخص أيا كانت جنسيته اللجوء إلى القضاء لحماية حقوقه.
    Le droit de recours à la justice est ainsi garanti à tous, que l'objet de la plainte soit pénal ou vise uniquement à obtenir réparation. UN وبالتالي فإن إمكانية اللجوء إلى القضاء مكفولة لجمع الأشخاص سواء كانت الدعوى جزائية أم حقوقية للمطالبة بالتعويض فقط.
    De ce fait, quiconque a été lésé par la non-observation de ces dispositions a le droit de demander le recours en justice correspondant au type d'infraction et aux circonstances en vue d'obtenir le respect de ses droits. UN ويمنح ذلك بشكل مباشر الحق لمن يتضرر من عدم تطبيقها اللجوء إلى القضاء المختص وفقاً لطبيعة المخالفة وبالأوضاع المقررة للحصول على الحقوق الناشئة عنها.
    Toutefois, la Commission peut ester en justice pour faire respecter ses recommandations, en cas de besoin. UN على أن اللجنة يمكنها اللجوء إلى القضاء لإنفاذ توصياتها إذا اقتضت الحاجة ذلك.
    Principe du droit de se défendre, du droit de s'adresser aux tribunaux et du droit à une procédure équitable UN مبدأ كفالة الحق في الدفاع والحق في اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة
    Ce comportement tend à se perpétuer de nos jours, ce qui explique notamment le peu de recours judiciaires enregistrés à ce jour. UN وهذا السلوك يتجه نحو إطالة الأمد في أيامنا هذه، وهذا ما يفسر بصفة خاصة قلة اللجوء إلى القضاء.
    De fait, l'Assemblée des premières nations du Canada a amplement recours aux tribunaux pour obtenir réparation, et elle a remporté des succès notables, mais cette procédure, longue et onéreuse, n'est pas toujours accessible aux populations autochtones de certains pays dont la tradition juridique est différente. UN وفي الواقع، أن الأمم الأولى في كندا نشطت في اللجوء إلى القضاء من أجل نشر العدالة وهي تحرز تقدماً ملموساً، بيد أن هذه العملية مطولة ومكلفة ولا تتوافر دوماً للسكان الأصليين في بلدان أخرى تتبع تقاليد قانونية مختلفة.
    Les droits d'admission au Gabon, de séjour, d'avoir des activités professionnelles, de regroupement familial, le droit d'accès aux tribunaux, à la santé, à l'éducation et au logement étaient assurés aux travailleurs migrants. UN وتُكفل للعمال المهاجرين حقوق القدوم إلى غابون والإقامة فيها وممارسة أنشطة مهنية في البلد ولمِّ شمل أسرهم وإمكانية اللجوء إلى القضاء والحق في الصحة وفي التعليم وفي السكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more