Premièrement, il voudrait connaître le statut exact du Pacte dans le système juridique lituanien. | UN | أولاً، فهو يود معرفة مركز العهد بالضبط في النظام القانوني الليتواني. |
Depuis 1997 Chargé de cours au Centre lituanien de formation judiciaire | UN | 1997 - حتى الآن محاضر، مركز التدريب القضائي الليتواني |
Plusieurs séminaires ont été organisés à l'intention de représentants du Conseil lituanien de la concurrence et d'autres administrations publiques. | UN | وقد نُظمت عدة حلقات دراسية لممثلي مجلس المنافسة الليتواني وهيئات عامة أخرى. |
La législation lituanienne a été alignée sur celle de l'Union européenne et ne contient pas de dispositions discriminatoires. | UN | وقد تمت مواءمة تشريع جمهورية ليتوانيا مع تشريع الاتحاد الأوروبي، ولا يتضمن التشريع الليتواني أحكاما تمييزية. |
Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. | UN | غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات. |
La délégation lettone s'efforcera néanmoins de fournir au Comité toutes les informations voulues. | UN | ومع ذلك سوف يحاول الوفد الليتواني أن يزود اللجنة بجميع المعلومات المطلوبة. |
La Cour suprême de Lituanie a confirmé la décision de la juridiction inférieure, estimant que le litige n'était pas arbitrable selon le droit lituanien. | UN | وأكَّدت هذه المحكمة قرار محكمة الدرجة الأولى، معتبرةً أنَّ المنازعة غير خاضعة للتحكيم بمقتضى القانون الليتواني. |
Les activités culturelles amateurs sont administrées au plan national par le Centre lituanien de la culture populaire. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يدير المركز الثقافي الشعبي الليتواني الأنشطة الثقافية للهواة. |
En 1994, avec l'assistance du PNUD, il a été créé un Centre lituanien pour l'innovation. | UN | وفي عام 1994، تأسس مركز الابتكار الليتواني. |
Les données du Centre lituanien d'information sur la santé sont présentées ci-dessous. | UN | وترد أدناه بيانات مركز المعلومات الصحية الليتواني. |
Institut lituanien d'agro-économie | UN | المعهد الليتواني للاقتصاد الزراعي |
Le Bureau des douanes lituanien a conclu 13 accords d'entraide douanière interinstitutionnels, notamment en ce qui concerne l'échange d'informations. | UN | ومكتب الجمارك الليتواني طرف في 13 اتفاقاً بين المؤسسات بشأن المساعدة المتبادلة في الشؤون الجمركية، بما في ذلك تبادل المعلومات. |
Une loi sur les précurseurs a été rédigée et est actuellement à l'examen par le Parlement lituanien. | UN | وتمت صياغة قانون يتعلق بالسلائف ويجري النظر فيه حاليا فـــي البرلمان الليتواني. |
La télévision nationale lituanienne transmet plusieurs programmes d'information à l'intention et au sujet des communautés ethniques. | UN | ويبث التلفزيون الوطني الليتواني شتى البرامج الإخبارية الموجهة إلى الجماعات الإثنية أو المتعلقة بها. |
La société lituanienne pourra ainsi compter sur une génération future mieux portante. | UN | وهذا سوف يتيح للمجتمع الليتواني أن يتوقع جيلا مقبلا يتمتع بصحة كاملة. |
Il demande à la délégation lituanienne de bien vouloir définir les motifs de restriction et de fournir de plus amples renseignements sur cette question. | UN | وطلب من الوفد الليتواني أن يتفضل بتحديد أسباب التقييد وبتقديم معلومات أوفى عن هذه المسألة. |
En ce qui concerne les questions qu'ils ont posées oralement, la délégation lituanienne souhaiterait disposer d'un peu de temps pour organiser ses réponses. | UN | وفيما يخص اﻷسئلة التي طرحوها شفوياً، قال إن الوفد الليتواني يود أن يُتاح له قدر من الوقت لتنظيم أجوبته. |
La même année, la Constitution provisoire prévoyait l'égalité du suffrage des hommes et des femmes, qui a été ultérieurement reconnue dans la Constitution lituanienne de 1922. | UN | وخلال العام نفسه، أدخل الدستور المؤقت نظام الاقتراع المتساوي للرجل والمرأة الذي أرساه الدستور الليتواني في عام ١٩٢٢. |
Nous réformons et nous stabilisons l'économie lituanienne; nous cherchons les moyens de garantir le minimum de sécurité sociale; dans la mesure du possible, nous nous efforçons d'ouvrir la voie à l'initiative privée. | UN | ونحن نعمل على إصلاح الاقتصاد الليتواني واستقراره كما أننا نسعى إلى السبل التي تكفل ولو حدا أدنى من ضمانات الرفاهة الاجتماعية. |
En vertu de ces dispositions, la citoyenneté lettone peut être accordée à des personnes susceptibles d'être déjà pleinement intégrées dans la société lettone, à savoir : | UN | وبموجب هذه اﻷحكام، يجوز منح الجنسية الليتوانية ﻷشخاص يمكن أن يكونوا فعلاً مندمجين تماماً في المجتمع الليتواني وهم: |
Ce projet de formation a été financé par le programme d'aide au développement de la Lituanie. | UN | وقدم البرنامج الليتواني للمساعدة الإنمائية التمويل اللازم لهذا المشروع التدريبي. |
Il est reconnu par ses homologues régionaux et internationaux et ses membres sont régulièrement invités à exposer le modèle letton dans d’autres pays. | UN | وهي معترف بها من نظيراتها اﻹقليمية والدولية ويدعى أعضاؤها على نحو منتظم لعرض النموذج الليتواني في بلدان أخرى. |
La Résolution du Conseil suprême sur l'orthographe des prénoms et noms patronymiques dans le passeport national lituanien comporte une disposition sur l'emploi des caractères lituaniens pour orthographier les prénoms et patronymes. | UN | ويتضمن قرار المجلس اﻷعلى بشأن كتابة اﻷسماء واﻷلقاب اﻷُسَرية في جواز السفر الوطني الليتواني حكماً بشأن استخدام الحروف الليتوانية في كتابة اﻷسماء واﻷلقاب اﻷُسَرية. |
Des conseils juridiques peuvent également être donnés aux niveaux stratégique, opérationnel et tactique des forces armées lituaniennes. | UN | ويمكن إسداء المشورة القانونية على مستوى الاستراتيجية والعمليات والتكتيك ضمن نظام الدفاع الوطني الليتواني. |