Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général assisté d'un Conseil d'administration autorisé à encourager et à solliciter des contributions et des annonces de contributions. | UN | ويتولى اﻷمين العام إدارة هذا الصندوق، وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، وبمشورة مجلس أمناء الصندوق المأذون له بتشجيع والتماس التبرعات والتعهدات بتقديم تبرعات. |
b) Tout fonctionnaire autorisé à voyager aux frais de l'Organisation reçoit une indemnité journalière de subsistance appropriée, conformément à un barème arrêté de temps à autre. | UN | (ب) يحصل الموظف المأذون له بالسفر على نفقة الأمم المتحدة على بدل إقامة يومي مناسب وفقا لجدول معدلات يوضع من وقت لآخر. |
Le mineur dûment autorisé de la sorte est réputé capable juridiquement de poser les actes en question, l'autorisation pouvant être retirée, en tout ou en partie, par celui qui l'a donnée dès lors qu'il lui apparaît que cette décision va dans le sens de l'intérêt du mineur. | UN | ويعتبر الصغير المأذون له كامل الأهلية فيما أذن له بالتصرف فيه، ويجوز لمن منح الإذن أن يلغيه أو يقيده متى ظهر له أن مصلحة الصغير تقتضي ذلك. |
Le système de gestion des connaissances donnera accès aux informations disponibles sur toutes les activités menées par les fonctionnaires autorisées. | UN | سيتيح نظام إدارة المعارف الوصول إلى المعلومات، والإبلاغ عن جميع الأنشطة التي يقوم بها المسؤول المأذون له. |
En vertu de la loi de 2005 relative à la prévention du terrorisme, le Procureur général est la personne autorisée à désigner comme terroristes des individus ou des groupes d'individus. | UN | والنائب العام هو الشخص المأذون له قانوناً بالإعلان عن أشخاص أو جماعات على أنهم من الإرهابيين. |
Personne ou entité habilitée à lancer ou demander l'activité; | UN | الشخص أو الكيان المأذون له ببدء نشاط سيادة القانون أو طلب القيام به؛ |
Le mineur autorisé à gérer ses avoirs doit rendre compte annuellement de sa gestion au tribunal compétent, lequel sollicite à cette occasion l'opinion du gardien ou du tuteur. | UN | وعلى الصغير المأذون له في إدارة أمواله أن يقدم للمحكمة المختصة حساباً سنوياً عن تصرفاته يؤخذ عند النظر فيه رأي الولي أو الوصي أو القيم. |
autorisé) de l'Etat Membre ou de l'ONG) | UN | )اسم المسؤول المأذون له )اسم المســؤول المـأذون لــه من الدولة الطرف أو المنظمة ولقبه الوظيفي( غير الحكومية( |
(Nom et titre du fonctionnaire autorisé) (Nom du fonctionnaire autorisé | UN | التوقيع التوقيع (اسم المسؤول المأذون له (اسم المسؤول المأذون له من الدولة الطرف أو |
Par incident hors faute, on entend notamment les accidents et le vol de véhicules ainsi que les pertes ou détériorations causées par un acte d'hostilité global à l'occasion d'un incident unique ou par un abandon forcé résultant d'une décision approuvée par le commandant de la force ou son représentant autorisé ou en vertu d'une disposition des règles d'engagement applicables dans la zone de la mission. | UN | وتتضمن الحوادث غير الناتجة عن الخطأ جملة أمور منها حوادث المركبات وسرقتها والحالات التي يكون الفقد أو التلف فيها ناتجين عن عمل عدائي ناجم عن حادث واحد أو تخل قسري نتيجة قرار وافق عليه قائد القوة أو ممثله المأذون له أو حسبما تنص عليه قواعد الاشتباك في منطقة البعثة. |
34. La composante police civile de la Mission, avec 89 observateurs sur le terrain, a pratiquement atteint l'effectif autorisé (90 observateurs) mais 25 d'entre eux seulement sont francophones. | UN | ٣٤ - وعنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة، الذي يوجد حاليا ٨٩ من مراقبيه في الموقع، قد وصل تقريبا إلى القوام المأذون له به البالغ ٩٠ مراقبا، ولكن لا يتكلم الفرنسية سوى ٢٥ مراقبا فقط منهم. |
En ce qui concerne un appui aérien rapproché visant à défendre les soldats des Nations Unies, mon Représentant spécial a aujourd'hui délégué les pouvoirs nécessaires au commandant de la Force, qui est autorisé à les déléguer à son tour au commandant de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) si la situation sur le terrain l'exige. | UN | وفيما يتعلق بالمساندة الجوية المباشرة للدفاع عن أفراد اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، فقد فوض ممثلي الخاص اليوم السلطة اللازمة لقائد القوة، المأذون له بدوره بتخويل هذه السلطة لقائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية عندما تقتضي ظروف العمليات ذلك. |
Le Secrétaire général indiquait dans ce rapport qu'avec la modification proposée, les besoins du Haut Commissaire, tels qu'indiqués plus haut, devaient pouvoir être couverts au moyen du solde des engagements de dépenses qu'il avait été autorisé à contracter, à savoir 1 471 400 dollars. | UN | وذكر اﻷمين العام في تقريره أنه رُئي عند تقدير الاحتياجات المنقحة للمفوض السامي، على النحو الموضح عاليه، إمكانية الوفاء بها من الرصيد المتبقي من المبلغ المأذون له بالدخول بالتزام في حدوده وهو ٤٠٠ ٤٧١ ١ دولار. |
La personne autorisée à signer les documents relatifs au compte en question a été interrogée et des perquisitions ont été effectuées dans le canton où elle vivait. | UN | وتم استجواب الشخص المأذون له بالتوقيع على الحساب، وتم تفتيش منزله في الكانتون الذي يعيش فيه. |
Une personne autorisée définie dans la loi sur la protection de la famille peut aussi rendre une ordonnance temporaire de protection de la famille exécutoire dans un délai de 14 jours. | UN | ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما. |
i) Qui a été établi, falsifié ou modifié dans sa substance par une personne ou autorité autre que celle légalement habilitée à établir ou à délivrer le document de voyage ou d’identité au nom d’un État; ou | UN | `١` تكون قد أعدت أو زيفت أو حورت تحويرا ماديا من قبل أي شخص غير الشخص أو الجهاز المأذون له قانونا باعداد أو اصدار وثيقة السفر أو الهوية نيابة عن دولة ما ؛ أو |
L'officier habilité peut obtenir une ordonnance du tribunal autorisant la prolongation de la saisie des espèces en attendant l'achèvement d'une enquête sur son origine et sa provenance. | UN | تسمح للضابط المأذون له بالحصول على أمر من المحكمة بمواصلة احتجاز الأموال النقدية ريثما يكتمل التحقيق في أصلها ومنشأها. |
Les effectifs autorisés du Bureau du chef de la prévôté sont de 50 postes, mais seuls 33 étaient effectivement pourvus. | UN | كما لم يكن متوافرا سوى 33 موظفا في مكتب قائد الشرطة العسكرية للقوة المأذون له بـ 50 موظفا. |