Une série de conférences mondiales tenues ces dernières années ont aidé à rehausser l'autorité du système des Nations Unies. | UN | ولقد ساعدت مجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة على إعلاء شأن سلطة منظومة اﻷمم المتحدة. |
En outre, des actions ponctuelles en faveur de l'Afrique ont été définies à chacune des conférences mondiales tenues dans les années 90. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم وضع إجراءات محددة لصالح أفريقيا في كل المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينات. |
54. La série de conférences mondiales tenues ces dernières années a permis de créer une nouvelle vision du développement. | UN | ٥٤ - وقد أتاحت سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة تكوين تصور جديد للتنمية. |
Elle a réellement pris de l'ampleur à l'occasion des conférences mondiales organisées au cours de la décennie écoulée. | UN | فقد ازدهر فعلا مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي. |
Il est donc nécessaire d'augmenter l'assistance officielle au développement de ces pays et de les aider à appliquer des mesures nationales, conformément aux engagements réitérés à Bruxelles et lors des conférences mondiales qui ont suivi. | UN | ولذلك فإن من الضروري زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لهذه البلدان، ومساعدتها على اتخاذ تدابير وطنية، تنفيذا للتعهدات الصادرة في بروكسل وفي المؤتمرات العالمية التي عقدت بعد ذلك. |
Cet accord se traduit dans les résultats accomplis par la série de conférences mondiales qui se sont tenues ces cinq dernières années. | UN | وقد تجسد هذا الميثاق في نتائج سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات الخمس الماضية. |
40. Il faut absolument mettre en place des mécanismes de suivi efficaces pour que les engagements qui ont été pris et les recommandations qui ont été adoptées lors des diverses conférences mondiales qui ont eu lieu ces dernières années ne demeurent pas lettre morte. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إن من اﻷمور اﻷساسية إنشاء آليات متابعة فعالة، بما يضمن تنفيذ الالتزامات والتوصيات المتفق عليها في مختلف المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات القليلة الماضية، في الوقت المناسب. |
172. Les activités entreprises par le secrétariat ont trait à des domaines prioritaires présentant de l'intérêt pour toutes les conférences mondiales organisées récemment. | UN | ٢٧١ - وتتناول اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة بعض المجالات ذات اﻷولوية التي تتصل بجميع المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
Les conférences mondiales tenues à Vienne, au Caire, à Copenhague et à Beijing ont adopté des déclarations et des programmes d'action dont la mise en oeuvre dépend de la volonté des États. | UN | وقد اعتمدت المؤتمرات العالمية التي عقدت في فيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، وبيجين، إعلانات وبرامج عمــل يتوقــف تنفيذهــا على إرادة الدول. |
Les conférences mondiales tenues récemment ont toutes recensé les problèmes qui se posent au monde d'aujourd'hui et montré que la communauté internationale pouvait les surmonter. | UN | وقد قامت جميع المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا بإحصاء المشاكل المطروحة في عالم اليوم وأظهرت أن المجتمع الدولي يستطيع التغلب عليها. |
Ils ont souligné à quel point il était important de s'appliquer à mettre en oeuvre de manière efficace et concertée les décisions et les recommandations issues des diverses conférences mondiales tenues récemment. | UN | وأبرزوا أهمية التركيز على التنفيذ الفعلي والمتكامل للمقررات والتوصيات المنبثقة عن سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
De plus, lors du Sommet du Millénaire, il a été déclaré qu'il était impératif, à long terme, d'éliminer la pauvreté et d'atteindre les objectifs sociaux et humanitaires fixés lors des conférences mondiales tenues dans les années 90. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الضرورة الطويلة الأجل للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي وضعتها المؤتمرات العالمية التي عقدت في حقبة التسعينيات من القرن الماضي. |
57. La prise en compte d'un souci de parité entre les deux sexes a été recommandée lors de toutes les conférences mondiales tenues récemment, et notamment à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٧٥- تمت التوصية في كافة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً بإدماج الاهتمامات القائمة على نوع الجنس مع التشديد القوي من جانب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
50. Une grande partie des activités récemment entreprises par le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires a essentiellement consisté à donner une expression concrète aux plans et programmes convenus lors des conférences mondiales tenues depuis le début de la décennie. | UN | ٠٥ - ولقد تركز كثير من أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعــي فــي الفتـرة اﻷخيرة على ترجمة الخطط والبرامج المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي عقدت في أوائل العقد إلى إجراءات عملية. |
26. En octobre 1995, le Comité administratif de coordination a créé, pour une durée limitée, trois équipes spéciales qui avaient pour mission de définir une approche intégrée de la suite à donner aux conférences mondiales tenues jusqu'alors. | UN | ٢٦ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، أنشأت لجنة التنسيق اﻹدارية ثلاثة أفرقة عمل محددة المدة كوسيلة للتوصل إلى نهج متكامل لمتابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت حتى ذلك الحين. |
Elle a réellement pris de l'ampleur à l'occasion des conférences mondiales organisées au cours de la décennie écoulée. | UN | فقد ازدهر فعلاً مع المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال العقد الماضي. |
Le rapport observait également que chacune des conférences mondiales organisées sous les auspices de l’ONU avait débouché sur un consensus international quant aux stratégies à mettre en oeuvre dans le domaine concerné et identifié une vaste gamme de mesures et d’actions à l’appui de ces stratégies. | UN | وذكر التقرير كذلك أن كل من المؤتمرات العالمية التي عقدت تحت رعاية اﻷمم المتحدة قد أسفر عن اتفاق دولي في اﻵراء بشأن الاستراتيجيات المتصلة بالمجال المحدد لاهتمام المؤتمر، وحدد مجموعة كبيرة من تدابير وإجراءات الدعم المختلفة. |
Le Comité prend note avec satisfaction de la suite donnée à l’application des recommandations et décisions des conférences mondiales organisées au cours des 10 dernières années, et notamment de la quatrième Conférence mondiale sur la femme organisée à Beijing. | UN | ٢١٩ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بمتابعة تنفيذ توصيات ومقررات المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال هذا العقد، بما فيها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Lors des conférences mondiales qui ont suivi, les droits de l'homme ont été examinés de concert avec les questions sociales, économiques et environnementales, comme par exemple à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro en 1992. | UN | وفى المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات التالية، كان يُنظر في حقوق الإنسان بالاقتران مع القضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، كما حدث في مؤتمر الأمم المتحدة المعنى بالبيئة والتنمية، الذي عُقد في ريو دي جانيرو في عام 1992. |
Les conférences mondiales qui se sont tenues récemment ont montré que les difficultés sont communes à l'ensemble de la communauté internationale et qu'il faut s'efforcer de les résoudre par des efforts collectifs. | UN | وقد بينت المؤتمرات العالمية التي عقدت حديثا أن المصاعب مشتركة ويعاني منها المجتمع الدولي قاطبة وأنه يجب بذل جهود لتسويتها بواسطة مجهودات جماعية. |
La Conférence de Beijing, ainsi que les autres conférences mondiales qui se sont tenues à Rio, à la Barbade, au Caire et à Copenhague ont servi à étayer l'argument en faveur d'une approche intégrée au développement durable, qui doit tenir compte des considérations environnementales, sociales, démographiques, ainsi que celles touchant à l'égalité des sexes et aux ressources humaines. | UN | وقد أفاد مؤتمر بيجين، مع غيره من المؤتمرات العالمية التي عقدت في ريو وبربادوس والقاهرة وكوبنهاغن في تعزيز الرأي القائل باتباع منهج متكامل في تناول التنمية المستدامة، يجب أن يزود بمعلومات عن الاعتبارات البيئية والاجتماعية والسكانية والاعتبارات المتعلقة بالجنسين وبالموارد البشرية. |
Avec toutes les conférences mondiales organisées depuis le début de la décennie sur presque toutes les questions d'intérêt commun, nous disposons de fondements solides sur lesquels bâtir. | UN | لقد أرست المؤتمرات العالمية التي عقدت منذ بداية العقد، بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المشــترك تقريبــا، أساســا قويــا. |