"المؤتمر بأن" - Translation from Arabic to French

    • la Conférence que
        
    • la Conférence d'
        
    • la Conférence de
        
    • que la Conférence
        
    • la Conférence qu
        
    • conférence a
        
    • la Conférence à
        
    • la Conférence pour qu'
        
    Il est heureux de pouvoir informer la Conférence que son pays a amorcé la procédure de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est heureux de pouvoir informer la Conférence que son pays a amorcé la procédure de ratification du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Président informe la Conférence que les pouvoirs des représentants ont été examinés et trouvés en bonne et due forme. UN أبلغ الرئيس المؤتمر بأن وثائق تفويض الممثلين قد استعرضت ووجدت سليمة.
    Je recommande donc à la Conférence d'adopter le rapport du Comité spécial et de le soumettre à l'Assemblée générale. UN لذلك أوصي المؤتمر بأن يعتمد تقرير اللجنة المخصصة ويقدمه إلى الجمعية العامة.
    11. La Commission de vérification des pouvoirs recommande à la Conférence d'adopter le projet de résolution suivant : UN ١١- توصي لجنة وثائق التفويض المؤتمر بأن يعتمد مشروع القرار التالي:
    En conséquence, je recommande à la Conférence de prier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) d'établir un tel document en prévision de la prochaine session. UN ولذا، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب إلى منظمة اﻷغذية والزراعة أن تعد ورقة من هذا القبيل قبل حلول الدورة القادمة.
    L'Ambassadeur Nene m'a prié d'informer la Conférence que son tour de service s'achevait et qu'il quitterait Genève d'ici la fin du mois pour rejoindre le Ministère des affaires étrangères à Pretoria. UN وقد طلب مني السفير نين أن بلغ المؤتمر بأن ولايته ستنتهي في هذا الشهر وسيلتحق بوزارة الخارجية، في بريتوريا.
    Ils ont rappelé à la Conférence que les changements climatiques menacent leur existence même et qu'il faut en tenir compte dans les négociations. UN وذكّر هؤلاء المتكلمين المؤتمر بأن تغير المناخ يهدد وجود هذه الدول والبلدان وبأنه ينبغي عدم إغفال ذلك في المفاوضات المقبلة.
    Aussi je voudrais informer la Conférence que ma délégation vient d'avoir avec la présidence des consultations bilatérales, franches, substantielles et fructueuses. UN وأود أيضاً إبلاغ المؤتمر بأن وفد بلدي قد أجرى مع الرئاسة مشاورات ثنائية كانت صريحة وجوهرية ومثمرة.
    Le Président informe la Conférence que les pouvoirs des représentants ont été examinés et trouvés en bonne et due forme. UN أبلغ الرئيس المؤتمر بأن وثائق تفويض الممثلين قد استعرضت ووجدت سليمة حسب الأصول المرعية.
    22. A sa 4e séance, le 22 avril, le représentant de la FAO a informé la Conférence que la FAO mettrait à sa disposition les documents suivants : UN ٢٢ - في الجلسة الرابعة المعقودة في ٢٢ نيسان/ ابريل، أبلغ ممثل " الفاو " المؤتمر بأن المنظمة ستقدم الوثائق التالية:
    Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. UN توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري.
    Le Comité préparatoire recommande à la Conférence que le débat de haut niveau se tienne à l'échelon des chefs d'État ou de gouvernement ou à l'échelon ministériel. UN توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري.
    Il n'est pas nécessaire de rappeler aux membres de la Conférence que notre action ou notre inaction à la Conférence du désarmement aura des incidences sur l'autorité, le renom et, assurément, l'avenir de notre instance. UN ولا داعي إلى تذكير أعضاء المؤتمر بأن ما نقوم به أو لا نقوم به هنا سيؤثر في مصداقية المؤتمر ومكانته، وفي مستقبله بالتأكيد.
    13. La Commission de vérification des pouvoirs recommande à la Conférence d'adopter le projet de résolution ci-après: UN 13- توصي لجنة وثائق الاعتماد المؤتمر بأن يعتمد مشروع القرار التالي:
    À ses vingt-quatrième et vingt-cinquième sessions, le SBI avait recommandé à la Conférence d'adopter cinq projets de décision et des projets de conclusions. UN وأوصت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتيها الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين، المؤتمر بأن يعتمد خمسة مشاريع مقررات ومجموعة واحدة من مشاريع الاستنتاجات.
    La Conférence reconnaît que la mise en place d'un mécanisme de suivi de l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient au cours de la période précédant la Conférence d'examen de 2005 contribuerait considérablement à la réalisation des objectifs de la résolution. UN 13 - ويسلم المؤتمر بأن من شأن إنشاء آلية لرصد تنفيذ القرار المتعلق بالشرق الأوسط لعام 1995 طوال الفترة التي تسبق مؤتمر الاستعراض في عام 2005، أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف هذا القرار.
    La Grande Commission a notamment recommandé à la Conférence d'adopter le projet de document final (CCW/CONF.IV/L.1/Rev.1). UN وأوصت اللجنة الرئيسية بالخصوص المؤتمر بأن يعتمد مشروع الوثيقة الختامية (CCW/CONF.IV/L.1/Rev.1).
    Je recommande en conséquence à la Conférence de prier également la FAO d'établir un tel document en prévision de la prochaine session. UN وعليه، فإنني أوصي المؤتمر بأن يطلب أيضا إلى منظمة اﻷغذية والزراعة توفير هذه الورقة قبل حلول الدورة القادمة.
    Le Groupe de travail a recommandé que la Conférence examine les moyens de recueillir des informations sur des types spécifiques d'affaires de blanchiment liées à la corruption. UN وأوصى الفريق العامل المؤتمر بأن ينظر في وسائل جمع المعلومات عن أنواع معينة من قضايا غسل الأموال ذات الصلة بالفساد.
    A la 733ème séance plénière, le 28 mars 1996, le Président a informé la Conférence qu'il ressortait de ses consultations concernant cette proposition que celle-ci ne suscitait pas de consensus à ce stade. UN وفي الجلسة العامة ٣٣٧ المعقودة في ٨٢ آذار/مارس ٦٩٩١، أبلغ الرئيس المؤتمر بأن مشاوراته بشأن هذا الاقتراح تشير الى عدم حصوله على توافق في اﻵراء في هذه المرحلة.
    La conférence a recommandé à l'Assemblée d'approuver deux autres sessions pour 1995 de façon à lui permettre d'achever ses travaux sur le texte de négociation. UN وأوصى المؤتمر بأن توافق الجمعية العامة على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٥ لاختتام اﻷعمال المتعلقة بالنص التفاوضي.
    Il a en outre de nouveau invité la Conférence à convenir de créer aussitôt que possible un comité spécial sur le désarmement nucléaire. UN وأعادت المجموعة أيضا تأكيد دعوتها إلى المؤتمر بأن يوافق على إنشاء لجنة مخصصة لنـزع السلاح النووي في أسرع وقت ممكن.
    Nous commençons cette année alors que des appels toujours plus pressants ont été adressés à la Conférence pour qu'elle engage sans tarder des travaux de fond. UN وإننا نستهل هذا العام بنداءات أقوى من أي وقت مضى إلى المؤتمر بأن يبدأ عمله الجوهري دون مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more