Il était saisi pour cet examen du document A/AC.105/L.288 daté du 20 juin 2013. | UN | وعُرضت عليها في هذا الشأن الوثيقة A/AC.105/L.288 المؤرَّخة 20 حزيران/يونيه 2013. |
Conventions de Genève du 12 août 1949 et Protocoles additionnels I, II et III | UN | اتفاقيات جنيف المؤرَّخة 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكولاتها الإضافية الأول والثاني والثالث(6) |
Le document CAC/COP/2006/2, daté du 1er mars 2006, devrait porter la cote CAC/COSP/2006/2. | UN | يُصوَّب رمز الوثيقة CAC/COP/2006/2 المؤرَّخة 1 آذار/مارس 2006 ليصبح كما يلي: CAC/COSP/2006/2. |
8.1 Dans une notre verbale datée du 25 septembre 2009, l'État partie a fait des observations complémentaires. | UN | 8-1 قدَّمت الدولة الطرف معلومات إضافية بموجب المذكَّرة الشفوية المؤرَّخة 25 أيلول/سبتمبر 2009. |
3. Comme indiqué dans la circulaire du Directeur général du 31 janvier 2013 (UNIDO/DGB/(O).124), le Groupe de l'évaluation (devenu Bureau d'évaluation indépendante) a été transféré au Bureau du Directeur général. | UN | 3- وكما جاء في نشرة المدير العام المؤرَّخة 31 كانون الثاني/يناير 2013 (UNIDO/DGB/(O).124)، انتقل فريق التقييم (الذي أصبح يُسمَّى الآن مكتب التقييم المستقل) إلى مكتب المدير العام. |
5. Par la circulaire du Directeur général UNIDO/DG/2014/01 en date du 30 juin 2014, un service des partenariats et du suivi des résultats a été créé au sein de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique (PTC). | UN | ٥- مع صدور نشرة المدير العام UNIDO/DGB/2014/01 المؤرَّخة 30 حزيران/يونيه 2014، تأسَّس فرع معني بالشراكات ورصد النتائج داخل شُعبة تطوير البرامج والتعاون التقني. |
Conventions de Genève du 12 août 1949 et Protocoles additionnels | UN | اتفاقيات جنيف المؤرَّخة 12 آب/ أغسطس 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها(7) |
4.1 Par une note verbale du 22 novembre 2011, l'État partie a indiqué qu'il ne formulait aucune objection à la recevabilité de la présente communication. | UN | 4-1 أشارت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرَّخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، إلى أنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ. |
Réaffirmant également que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يؤكِّد من جديد أيضاً انطباق اتفاقية جنيف المتعلِّقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرَّخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
La création du registre et des sous-registres des Pays-Bas a été signalée au Secrétaire général dans le document ST/SG/SER.E/INF.24 du 20 août 2009. | UN | وكان الأمين العام قد أُبلغ بإنشاء السجل الهولندي وسجلَّيْه الفرعيين في الوثيقة ST/SG/SER.E/INF.24 المؤرَّخة 20 آب/أغسطس 2009. |
La création de ce registre et de ses sous-registres a été signalée au Secrétaire général dans le document ST/SG/SER.E/INF.24 du 20 août 2009. | UN | وكان الأمين العام قد أُبلغ بإنشاء السجل الهولندي وسجلَّيْه الفرعيين في الوثيقة ST/SG/SER.E/INF.24 المؤرَّخة 20 آب/أغسطس 2009. |
Document CC/2005/03_rev1 du 14.7.2005. | UN | () الوثيقة CC/2005/03-Rev.1، المؤرَّخة 14/7/2005. |
Réaffirmant également que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, est applicable au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذا يؤكِّد من جديد أيضاً انطباق اتفاقية جنيف المتعلِّقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرَّخة 12 آب/أغسطس 1949، على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Conventions de Genève du 12 août 1949 et Protocoles additionnels I et II | UN | اتفاقيات جنيف المؤرَّخة 12 آب/ أغسطس 1949 والبروتوكولان الإضافيان الأول والثاني(5) |
4.1 Par une note verbale du 22 novembre 2011, l'État partie a indiqué qu'il ne formulait aucune objection à la recevabilité de la présente communication. | UN | 4-1 أشارت الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرَّخة 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، إلى أنها لا تعترض على مقبولية هذا البلاغ. |
Le conseil de l'auteur souligne qu'un certain nombre d'éléments dans l'exposé de l'État partie en date du 13 mars 2013 ne reflètent pas convenablement la situation et demandent à être éclaircis. | UN | شدد محامي صاحب البلاغ على أن عدداً من العناصر في رسالة الدولة الطرف المؤرَّخة 13 آذار/مارس 2013، لا تجسد الوضع القائم بشكل صحيح، وتحتاج إلى توضيح. |
La création de ce registre et de ses sous-registres a été signalée au Secrétaire général dans le document ST/SG/SER.E/INF.24 du 20 août 2009. | UN | وكان الأمين العام قد أُبلغ بإنشاء السجل الهولندي وسجلَّيْه الفرعيين في الوثيقة ST/SG/SER.E/INF.24 المؤرَّخة 20 آب/أغسطس 2009. |
Le préavis a donc été porté à l'attention des États Membres (voir note d'information n° 27 du 18 avril 2013). | UN | وعليه، فقد أُحيطت الدول الأعضاء علماً بالإشعار (انظر المذكرة الإعلامية رقم 27 المؤرَّخة 18 نيسان/أبريل 2013). |
2. Dix rapports au total et quatre notes du CCI ont été reçus par l'Organisation depuis le précédent document du Conseil portant sur ce sujet (IDB.40/14 en date du 23 août 2012). | UN | 2- ﻭﻗـﺪ تلقَّت المنظمة من ﺍﻟﻮﺣـﺪﺓ ﻣﺎ مجموعه عشرة تقارير() وأربع مذكِّرات() ﻣﻨﺬ ﻭﺛــﻴﻘة المجلس السابقة التي ﺗﺘــﻨﺎﻭﻝ ﻫــﺬﺍ الموضوع (ﺍﻟﻮﺛــﻴﻘﺔ IDB.40/14 المؤرَّخة 23 آب/ أغسطس 2012). |
Les rapports médicaux datés du 11 décembre 2008 qu'elle avait présentés avant que l'Office des migrations prenne sa première décision montrent que sa dépression s'aggravait malgré le traitement médical. | UN | وأثبتت التقارير الطبية المؤرَّخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2008 التي قدَّمتها إلى دائرة الهجرة قبل أن تتخذ هذه الدائرة قرارها الأول، أن حالة الاكتئاب التي كانت تعاني منها كانت تزداد حدّةً رغم العلاج الطبي. |