"المؤسساتي" - Translation from Arabic to French

    • institutionnel
        
    • institutionnelle
        
    • institutionnelles
        
    Renforcement du cadre institutionnel de protection des droits de l'homme UN تعزيز الإطار المؤسساتي المكلف بحماية حقوق الإنسان
    Grâce à ces changements, le cadre institutionnel devrait être conforme aux Principes de Paris. UN وبفضل هذه التغييرات، من المتوقع أن يصبح الإطار المؤسساتي في البلد مستوفيا لمبادئ باريس.
    L'action menée par le Conseil s'inscrivait dans le cadre institutionnel plus général en faveur du développement durable, et devrait donc porter sur les domaines économiques, environnementaux et sociaux. UN ويرتبط عمل المجلس بالإطار المؤسساتي الأوسع للتنمية المستدامة وينبغي أن يشمل ركائزه الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.
    Depuis lors, l'Alliance a fait de grands progrès en passant à l'étape de la mise en œuvre et en renforçant sa base institutionnelle. UN ومنذ ذلك الحين، أحرز التحالف تقدُّماً كبيراً في التحرك نحو مرحلة التنفيذ، وفي تعزيز أساسه المؤسساتي.
    Ministère de la femme et Fondation pour une justice institutionnelle et démocratique (FINJUS) UN وزارة شؤون المرأة ومؤسسة النظام المؤسساتي والعدالة
    Malte demeure fermement convaincue que l’équilibre institutionnel prévu par la Charte s’en trouverait renforcé. UN وأعرب عن وجود اقتناع مستمر راسخ لدى مالطة بأن التوازن المؤسساتي الذي ينص عليه الميثاق سيتعزز بفعل ذلك.
    Il a noté que le Cameroun avait accepté la majorité des recommandations, au profit du renforcement du cadre institutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays. UN ونوهت أن الكاميرون قد قبلت معظم التوصيات، ومن شأن ذلك أن يعزز الإطار المؤسساتي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Ce renforcement du soutien institutionnel de l'enseignement bilingue est nécessaire, outre une solide base juridique. UN وتعزيز الدعم المؤسساتي من أجل التعليم ثنائي اللغة هو أمر ضروري، إضافة إلى إرساء أساس قانوني متين.
    Conduite de plusieurs programmes européens en appui institutionnel et en mise à niveau des entreprises en vue de l'ouverture des marchés; UN :: إدارة العديد من البرامج الأوروبية في مجالات الدعم المؤسساتي وتهيئة الشركات التجارية لدخول الأسواق،
    Le racisme institutionnel enferme les gens plus vulnérables de notre société dans le cycle de l'incarcération qui, à son tour, mène au cycle de la pauvreté. Open Subtitles يحبس التعصب العرقي المؤسساتي أضعف الناس في مجتعمنا في دورة من دخول السجن والخروج منه مما يؤدي الى دورة فقر
    La contribution servira à financer la photographie aérienne et l'exécution des cartes, le nettoyage et la rénovation des égouts et des installations de drainage des eaux de crue, l'appui institutionnel à la municipalité de Gaza et une campagne destinée à sensibiliser l'opinion aux problèmes d'hygiène de l'environnement, et à surveiller la qualité de l'eau. UN ويغطي هذا التبرﱡع التصوير الفضائي وإعداد الخرائط، وإعادة تأهيل مجاري البواليع ومياه اﻷمطار، والدعم المؤسساتي لبلدية غزﱠة، وحملة توعية عامة حول شؤون الصحة البيئية ومراقبة نوعية المياه.
    Réunions ont été organisées avec les comités des États du Darfour occidental, septentrional et central sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes, la mise en œuvre des plans de travail des comités, les stratégies de prévention, la répression des violences sexuelles et sexistes et le développement institutionnel. UN اجتماعا عقد للجان ولايات غرب وشمال ووسط دارفور لمناقشة مكافحة العنف ضد المرأة، وتنفيذ خطط عمل اللجان، والاستراتيجيات الوقائية، ومساعي التصدي للعنف الجنسي والجنساني، والتطوير المؤسساتي
    Il a aussi évoqué son cadre institutionnel, destiné à répondre à tous les problèmes qui se posaient en matière de droits de l'homme, y compris son régime démocratique, sa société civile dynamique et sa commission nationale des droits de l'homme, nouvellement créée. UN وأشارت أيضاً إلى إطارها المؤسساتي الذي يعالج جميع تحديات حقوق الإنسان، بما في ذلك نظام حكمها الديمقراطي، ومجتمعها المدني المفعم بالحيوية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً.
    Ce faible cadre institutionnel qui contribue à l'impunité quasi totale est un facteur majeur expliquant pourquoi la majorité des personnes déplacées reste, pour des périodes prolongées, dans les sites de déplacement. UN وإنّ ضعف الإطار المؤسساتي الذي يُساهم في الإفلات شبه التام من العقاب عامل رئيسي يفسِّر بقاء أغلبية الأشخاص المشرّدين في مواقع التشريد لفترات طويلة.
    Résolu à combattre la corruption, le Gouvernement a mis en place le cadre général et institutionnel nécessaire pour prévenir cette pratique, en particulier parmi les fonctionnaires. UN وقد أرست الحكومة، في إطار تصميمها على مكافحة الفساد، الإطار المؤسساتي والسياساتي اللازم لوضع حد لهذه الرذيلة، ولا سيما من جانب موظفي الخدمة العامة.
    C. Cadre institutionnel et infrastructures des droits de l'homme UN جيم - الإطار المؤسساتي والبنية الأساسية لحقوق إنساني
    C. Cadre institutionnel et infrastructures des droits de l'homme UN جيم - الإطار المؤسساتي لحقوق الإنسان وهيكلها
    :: Structure institutionnelle de prise en charge de problème du handicap en Équateur; UN الهيكل المؤسساتي لمعالجة موضوع الإعاقة في إكوادور؛
    Les systèmes centralisés et décentralisés avaient leurs avantages et leurs inconvénients sur les plans de l'organisation institutionnelle et de l'efficacité de l'application. UN ورَكَّز على مزايا ومساوئ كل من النظامين المركزي واللامركزي من حيث التصميم المؤسساتي وفعالية الإنفاذ.
    102. Le tableau ci-après porte sur la compétence territoriale, l'organisation institutionnelle et les fonctions des différentes structures susmentionnées: UN 102- ويبين الجدول التالي الولاية القضائية الإقليمية لمختلف الإدارات وتنظيمها وهيكلها المؤسساتي وصلاحياتها.
    68. Si les situations visées sont très diverses, elles ont ceci en commun que, dans tous les cas, la consolidation de la justice a un rôle décisif à jouer dans la reconstruction et la stabilité institutionnelles. UN 68- وعلى الرغم من شدة تنوع الحالات، فإحدى السمات المشتركة فيما بينها هي أنه في جميع الحالات، يؤدي تدعيم العدالة دوراً حاسم الأهمية في إعادة بناء الجهاز المؤسساتي واستقراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more