"المؤسسات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • les institutions régionales
        
    • des institutions régionales
        
    • des organismes régionaux
        
    • d'institutions régionales
        
    • les organisations régionales
        
    • les organismes régionaux
        
    • des institutions et
        
    • aux institutions régionales
        
    • ces institutions
        
    • les banques régionales
        
    • instances régionales
        
    • institutions régionales de
        
    Or, pour les pays limitrophes, ce sont les institutions régionales qui sont le mieux à même de fournir ces services. UN وأن المؤسسات الإقليمية تؤدي هذه الخدمات على الوجه الأفضل، بالنسبة للبلدان المجاورة، في كثير من الأحيان.
    Au niveau régional, les institutions régionales et sous-régionales ainsi que les initiatives régionales bénéficieraient d'une coordination accrue. UN ومن شأن زيادة التنسيق أن تعود إقليميا بالفائدة على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والمبادرات الإقليمية.
    Les communications abordaient également la question de l'intégration du droit au développement dans les consultations avec les institutions régionales. UN وغطت الورقات كذلك مسألة إدماج الحق في التنمية وتعميم منظوره وإجراء مشاورات مع المؤسسات الإقليمية.
    Document d'information qui permet de mieux comprendre les rôles respectifs des institutions régionales et des organismes des Nations Unies dans l'appui à fournir pour renforcer les mesures d'adaptation dans les pays en développement UN ورقة معلومات تعزز فهم أدوار المؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة في دعم أعمال التكيف المعززة في البلدان النامية
    Il y a donc une unicité des institutions régionales et communautaires flamandes. UN وهو ما يعني أن هناك وحدة بين المؤسسات الإقليمية والمؤسسات المجتمعية الفلمنكية.
    Notant avec satisfaction la contribution apportée au développement de certains de ces territoires par les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que par des organismes régionaux comme la Banque de développement des Caraïbes, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    les institutions régionales conduisent ces travaux. UN وستتولى المؤسسات الإقليمية قيادة هذا العمل.
    Les compétences que recèlent les institutions régionales devraient être prises en considération en explorant les voies d'une collaboration internationale. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار أيضاً خبرات المؤسسات الإقليمية لإيجاد سبل للتعاون الدولي.
    Si possible, il faudrait associer les institutions régionales, le représentant résident dans le pays hôte faisant fonction de représentant principal du projet. UN وينبغي أن يكون هذا، حيثما أمكن، مع المؤسسات الإقليمية على أن يعمل الممثل القطري المقيم بمثابة الممثل الرئيسي للمشروع.
    Le FNUAP a également encouragé la coopération avec les institutions régionales et les organisations non gouvernementales (ONG) internationales. UN وقام الصندوق أيضا بدعم التعاون مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    C'est essentiellement pour les mêmes raisons qu'elle a cherché à développer et à élargir la coopération avec les institutions régionales et sous-régionales concernées. UN وللسبب ذاته، سعت المديرية التنفيذية سعيا حثيثا لتوسيع نطاق تعاونها مع المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Plus de 400 participants provenant de divers horizons y ont pris part. les institutions régionales et multilatérales, les banques de développement et la société civile y ont joué un rôle crucial. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة من ذوي الخلفيات المتنوعة. وقد أدت دوراً أساسيا المؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف ومصارف التنمية والمجتمع المدني.
    Il est essentiel que les institutions régionales de l'Afrique et certains érudits africains et internationaux s'impliquent dans l'ensemble du processus afin de lui donner de la légitimité. UN وإشراك المؤسسات الإقليمية من أفريقيا ونخبة من العلماء الأفارقة والدوليين أمر ضروري لإضفاء الشرعية على العملية برمتها.
    7. Rôle des institutions régionales des petits États insulaires en développement en matière de suivi et d'application UN دور المؤسسات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجالي الرصد والتنفيذ
    La CNUCED continue d'aider les pays africains dans le cadre de partenariats avec des institutions régionales et des organisations multilatérales. UN ويواصل الأونكتاد دعم البلدان الأفريقية بواسطة شراكات مع المؤسسات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف.
    Il a contribué au renforcement des capacités statistiques en Afrique en collaborant avec des institutions régionales africaines pour établir le Réseau africain de connaissances statistiques. UN وتساعد في تطوير القدرة الإحصائية في أفريقيا من خلال تعاونها مع المؤسسات الإقليمية الأفريقية في إعداد الشبكة الأفريقية للمعارف الإحصائية.
    Rôle des institutions régionales des petits États insulaires en développement en matière de suivi et d'application UN دور المؤسسات الإقليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية في الرصد والتنفيذ
    Renforcement des moyens de lutte contre la corruption des institutions régionales et nationales UN تعزيز قدرة المؤسسات الإقليمية والوطنية على مكافحة الفساد
    Participation accrue des institutions régionales. UN وزيادة المشاركة من جانب المؤسسات الإقليمية.
    Notant avec satisfaction la contribution apportée au développement de certains de ces territoires par les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, ainsi que par des organismes régionaux comme la Banque de développement des Caraïbes, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمة التي تقدم لتنمية بعض اﻷقاليم من الوكالات المتخصصة ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وبصفة خاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن المؤسسات اﻹقليمية مثل مصرف التنمية الكاريبي،
    :: La promotion de la participation d'institutions régionales pertinentes aux activités de la Commission. UN :: العمل على تعزيز مشاركة المؤسسات الإقليمية المعنية في أعمال لجنة البحر الكاريبي.
    Le FMI participe davantage aux activités des groupes régionaux de surveillance et s'attache à mieux coordonner ses discussions avec les organisations régionales et avec les pays qui en font partie. UN ويزيد صندوق النقد الدولي من مشاركته في مجموعات الإشراف الإقليمية وهو يسعى إلى تحسين تنسيق المناقشات مع المؤسسات الإقليمية وفرادى الأعضاء.
    Par ailleurs, ils devraient aider les organismes régionaux africains qui effectuent des travaux de recherche sur les médecines traditionnelles et les plantes médicinales de l'Afrique. UN كما طلب منها أن تدعم المؤسسات اﻹقليمية التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية والمعنية بالبحوث في مجال اﻷدوية التقليدية والنباتات الطبية في أفريقيا.
    Plusieurs organisations régionales appuyaient le renforcement des institutions et la mise en place de réglementations, et une petite équipe pluridisciplinaire surveillait le processus de réforme. UN ويقدم عدد من المؤسسات الإقليمية المساعدة في بناء المؤسسات وإنشاء الأطر التنظيمية، وسيقوم فريق صغير متعدد الاختصاصات برصد هذه الإصلاحات.
    Ils participent tous aux institutions régionales intergouvernementales et plusieurs d'entre eux ont une monnaie commune. UN وجميعها تشارك في المؤسسات الإقليمية الحكومية الدولية، وعدة أقاليم منها تشترك في عملة شرق الكاريبي.
    On trouvera ci-après des précisions concernant les principales activités de coopération technique menées par certaines de ces institutions régionales. UN ويرد فيما يلي عرض لبعض من أبرز صور أنشطة التعاون التقني لنخبة من المؤسسات اﻹقليمية.
    c) Le rôle et les moyens des institutions financières multilatérales, y compris les banques régionales de développement UN )ج( دور المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، بما فيها المؤسسات اﻹقليمية ومواردها
    Le Conseil de sécurité, instance suprême en matière de paix et de sécurité, doit être à même de jouer son rôle, quitte bien sûr, à déléguer certaines responsabilités là où les instances régionales sont le mieux à même d'agir. UN وعلى مجلس الأمن، باعتباره أعلى سلطة في مسائل السلم والأمن، أن يكون قادرا على أداء دوره رغم أنه ينبغي بالتأكيد أن يكون من الممكن إحالة بعض المهام إلى المؤسسات الإقليمية الأقدر على اتخاذ الإجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more