"المالية إلى" - Translation from Arabic to French

    • financières à
        
    • financière aux
        
    • financiers à
        
    • financière à
        
    • financiers aux
        
    • financières aux
        
    • financières vers
        
    • financiers au
        
    • financières au
        
    • fonds vers
        
    • financiers vers
        
    • financière au
        
    • finances au
        
    • finances à
        
    • fonds à
        
    Le Haut Commissaire a lancé un appel pressant pour solliciter le versement de contributions financières à ce programme d'assistance. UN ووجه المفوض السامي نداء عاجلا لتقديم المساهمات المالية إلى برنامج المساعدة هذا.
    L'Azerbaïdjan a adopté des mesures visant à fournir une aide financière aux médias. UN واعتمدت أذربيجان تدابير تهدف إلى تقديم المساعدة المالية إلى وسائط الإعلام الجديدة.
    Elle interdit aussi à toute personne résidant à Antigua-et-Barbuda d'offrir des services financiers à des terroristes ou à des organisations terroristes. UN ويمنع القانون أي شخص في أنتيغوا وبربودا من تقديم الخدمات المالية إلى الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية.
    Nous nous sommes également engagés à apporter une assistance financière à ma patrie d'adoption, la Jamaïque, pour qu'elle y crée un fonds semblable. UN كذلك تعهدنا بتقديم المساعدة المالية إلى صندوق مماثل أُنشئ في وطني المـُتـََبنى، جامايكا.
    La quasi-totalité de la croissance des apports financiers aux pays en développement ces dernières années provient de ces sources privées non bancaires. UN وقد جاء معظم النمو في التدفقات المالية إلى البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة من هذه المصادر الخاصة غير المصرفية.
    Transfert net de ressources financières aux pays en développement UN التحويل الصافي للموارد المالية إلى البلدان
    Transferts nets de ressources financières vers les pays en développement et les pays en transition, 1998-2010 UN صافي تحويل الموارد المالية إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، 1998-2010
    L'Administration a informé le Comité qu'à l'avenir elle veillerait à ce que le délai de 15 jours fixé pour la présentation des rapports financiers au Siège soit strictement respecté. UN 18 - وأبلغت الإدارة المجلس أنها ستفرض مستقبلا الالتزام بموعد منتصف الشهر فيما يتعلق بتقديم التقارير المالية إلى المقر.
    En 1997, pour la première fois dans les années 90, le transfert net de ressources financières au profit des pays en développement a été négatif. UN وفي عام ١٩٩٧، كان النقل الصافي للموارد المالية إلى البلدان النامية سلبيا ﻷول مرة في التسعينات.
    30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. UN 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    Si on avait analysé de plus près la composition des flux financiers vers l'Amérique latine et pris les mesures qui s'imposaient en conséquence, on aurait pu prévenir la récente crise. UN ولو جرى التصرف بناء على تحليل أدق لتكوين التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية ﻷمكن تلافي اﻷزمة اﻷخيرة.
    L'Afrique du Sud invite le secteur privé et les institutions financières à participer à ces initiatives. UN وتدعو جنوب أفريقيا القطاع الخاص والمؤسسات المالية إلى الاضطلاع بدورٍ في تلك المبادرات.
    Les autres sociétés chinoises étaient chargées de recruter les travailleurs, d'exécuter le contrat et d'envoyer des informations financières à Jiangsu. UN وكانت الكيانات الصينية الأخرى مسؤولة عن اختيار العمال، وتنفيذ العقد وإرسال المعلومات المالية إلى جيانغسو.
    Le Gouvernement offre une assistance financière aux familles qui rentrent et aux familles déplacées. UN وتقدم الحكومة المساعدة المالية إلى الأسر العائدة والمشردة.
    Des institutions islamiques publiques et privées avaient fait des contributions, notamment en fournissant des médicaments et une aide financière aux familles des martyrs. UN وقدمت المؤسسات الإسلامية الرسمية والخاصة مساهمات، منها توفير الأدوية والمساعدة المالية إلى أسر الشهداء.
    Tendances et données de base concernant les flux financiers à destination des pays en développement. UN الاتجاهات والبيانات اﻷساسية المتعلقة بالتدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Ne jamais donner de conseils financiers à un ami. Open Subtitles أبدا لا يعطي النصيحة المالية إلى الأصدقاء.
    Ils se sont félicités de la décision prise lors du Sommet arabe d'Amman d'offrir une assistance financière à la population palestinienne. UN ورحبا بالقرار الذي اتخذ في القمة العربية المعقودة في عمان بتقديم المساعدات المالية إلى السكان الفلسطينيين.
    Ce sont des sources non bancaires qui sont responsables du gros de la croissance récente des apports financiers aux pays en développement. UN وكانت الموارد غير المصرفية تمثل كل النمو الذي حدث مؤخرا في التدفقات المالية إلى البلدان النامية.
    Certains gros contributeurs cherchent à transférer leurs responsabilités financières aux pays en développement, sans céder aucun de leurs privilèges. UN ويسعى بعض المساهمين الرئيسيين إلى تحويل مسؤولياتهم المالية إلى البلدان النامية من دون التنازل عن أي من امتيازاتهم.
    :: Nécessité de fixer des buts et objectifs assortis de calendriers pour canaliser les ressources financières vers les pays en développement; UN :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية
    De même, la participation de représentants d'établissements financiers au conseil d'administration de prestataires d'aides non financières aux entreprises peut faciliter l'accès au crédit de certaines PME. UN وبالمثل فإن إدخال ممثلي المؤسسات المالية إلى مجالس الإدارة لخدمات تنمية الأعمال التجارية غير المالية يمكن أن يسهل سبل الوصول الأيسر إلى التمويل من جانب مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم مختارة.
    L'Iran a versé des contributions financières au Haut-Commissariat en 2009. UN وقدمت إيران مساهمتها المالية إلى المفوضية في عام 2009.
    Les investissements étrangers directs et les envois de fonds vers les pays en développement ont aussi beaucoup baissé. UN وشهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية إلى البلدان النامية انخفاضا كبيرا في عام 2009.
    Ces mesures menacent le secteur des services financiers qui joue un rôle de plus en plus important pour les pays en question et risque d'avoir des conséquences négatives sur les flux financiers vers la région. UN ذلك إن هذه التدابير تُعرِّض قطاع الخدمات المالية المتزايد الأهمية للخطر ويمكن أن تترتب عليها آثار ضارة على التدفقات المالية إلى المنطقة.
    La République islamique d'Iran a pour principe d'encourager la réparation, allant même jusqu'à fournir une assistance financière au meurtrier pour lui permettre d'indemniser les victimes. UN وفي هذا الصدد، تتمثل السياسة المبدئية لجمهورية إيران الإسلامية في تشجيع رد الحق حتى من خلال تقديم المساعدة المالية إلى القاتل بما يمكنّه من دفع الدّية.
    Le Secrétaire général établit le projet de budget annuel de l'Autorité et le soumet avec les recommandations de la Commission des finances au Conseil pour examen. UN يضع اﻷمين العام الميزانية السنوية المقترحة للسلطة ويقدمها مشفوعة بتوصية اللجنة المالية إلى المجلس لينظر فيها.
    Fait, mais les fonds ne sont pas virés du Ministère des finances à la FDA à la valeur exacte des crédits ouverts par l'intermédiaire du Bureau des affaires budgétaires UN نعم، إلا أن الأموال لا تحول من وزارة المالية إلى هيئة التنمية الحرجية بالقيمة الكاملة التي اعتمدها مكتب الميزانية
    Importance des envois de fonds à destination des pays en développement UN أهمية تدفقات التحويلات المالية إلى البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more