Appuyer les recherches et études sur le secteur financier non institutionnalisé, y compris des mesures pour le relier au secteur financier institutionnalisé. | UN | دعم البحوث والدراسات المتعلقة بالقطاع المالي غير الرسمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لربطه بالقطاع المالي الرسمي. |
Le secteur financier non officiel est caractérisé par : | UN | ويتميز القطاع المالي غير الرسمي بما يلي: |
Nous appuyons le renforcement du secteur financier non structuré en raison de sa capacité d'augmenter la mobilisation de l'épargne d'une partie assez importante de la population. | UN | ونحن نؤيد تعزيز القطاع المالي غير النظامي لقدرته على زيادة تعبئة المدخرات من فئات اعرض من السكان. |
L'expansion financière non réglementée entretenait aussi l'instabilité des flux de capitaux au gré de l'évolution de la conjoncture et la spéculation sur le marché des produits de base. | UN | كما كان التوسع المالي غير الخاضع للضوابط بمثابة وقود لتقلب تدفقات رأس المال الدورية المنحى والمضاربة في أسواق السلع الأساسية. |
a) le montant du solde inutilisé et des recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2010, soit 2 559 200 dollars, et le montant du solde inutilisé de 1 149 900 dollars correspondant aux exercices 1996/97 à 2003/04 seront déduits de celui des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 ; | UN | (أ) يستخدم الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 200 559 2 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010 والرصيد المالي غير المستعمل في الفترات من 1996/1997 إلى 2003/2004 البالغ 900 149 1 دولار لتوفير الموارد المطلوبة للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012؛ |
1. La reprise des ventes de pétrole par l'Iraq et la ferme perspective de recevoir avant peu une partie du produit de ces ventes ont finalement dissipé l'incertitude financière dans laquelle, depuis plusieurs années, fonctionne la Commission. | UN | ١ - مع استئناف مبيعات النفط العراقي والتوقعات اﻷكيدة بالحصول على إيرادات قريبا، تبددت أخيرا سحابة الوضع المالي غير المستقر التي عملت اللجنة في ظلها طيلة تلك السنوات. |
Y ont participé des représentants du secteur bancaire structuré et, pour la première fois, des hawaladars (courtiers du secteur financier non structuré). | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يتعامل فيها الفريق مع القطاع المالي غير الرسمي. |
Les femmes, en particulier, ont été en mesure d'investir et de participer à des activités génératrices de revenus grâce au soutien des facilités du secteur financier non structuré. | UN | وقد تمكنت النساء بوجه خاص من الاستثمار والمشاركة في اﻷنشطــة المولــدة للدخــل مــن خلال دعم تسهيلات القطاع المالي غير النظامي. |
De ce fait, les pauvres qui devaient rapatrier des fonds ou en recevoir de l'étranger étaient confrontés à des coûts de transaction élevés et aux risques inhérents au secteur financier non structuré. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الفقراء ارتفاع تكاليف المعاملات ومخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي من أجل إرسال التحويلات المالية واستلامها. |
En ce qui concerne les mesures de réglementation et de contrôle du secteur financier non bancaire, on peut dire que, pour le moment, le seul établissement non bancaire qui relève de la surveillance du Ministère des finances est The Seychelles Credit Union (SCU). | UN | فيما يتعلق بتدابير تنظيم القطاع المالي غير المصرفي ومراقبته، يمكن القول إن اتحاد سيشيل للائتمان هو المؤسسة غير المصرفية الوحيدة التي تقع تحت إشراف وزارة المالية في الوقت الراهن. |
Des groupes de travail se sont également penchés sur les questions que soulevaient les fusions d'entreprises, le secteur financier non bancaire, l'assurance, les retraites, la sécurité sociale, l'enseignement, l'énergie, l'agriculture et les ressources naturelles et divers autres aspects de l'harmonisation. | UN | ونظرت الأفرقة العاملة أيضا في مسائل الاندماج، والقطاع المالي غير المصرفي، والتأمين، والمعاشات التقاعدية، والضمان الاجتماعي، والتعليم، والطاقة، والزراعة والموارد الطبيعية، وغير ذلك من مسائل المواءمة. |
De ce fait, les pauvres qui devaient rapatrier des fonds ou en recevoir de l'étranger étaient confrontés à des coûts de transaction élevés et aux risques inhérents au secteur financier non structuré. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه الفقراء ارتفاع تكاليف المعاملات ومخاطر كبيرة في القطاع المالي غير الرسمي من أجل إرسال التحويلات المالية واستلامها. |
1.5 En ce qui concerne la réglementation du secteur financier non bancaire dont il est question à la page 7 du rapport supplémentaire, veuillez expliquer comment le Ministère des Finances encadre les activités de la Mutuelle de crédit des Seychelles (Seychelles Credit Union ou SCU) compte tenu des mesures évoquées à la page 6 de ce même rapport. | UN | 1-5 فيما يتعلق بتنظيم القطاع المالي غير المصرفي، المشار إليه في الصفحة 7 من نص التقرير التكميلي بالانكليزية، الرجاء تقديم شرح الطريقة التي تنظم بها وزارة المالية اتحاد سيشيل للائتمان، في ضوء تدابير التنظيم ذات الصلة، حسب ما أشير إليه في الصفحة 9 من التقرير التكميلي. |
Des efforts certains ont été faits dans le secteur financier non commercial tant par les pouvoirs publics que par d'autres organisations pour faciliter l'accès des femmes au crédit. | UN | 218 - وقد كانت هناك جهود جديرة بالملاحظة داخل الحكومة وخارجها في القطاع المالي غير التجاري تهدف إلى تيسير حصول المرأة على القروض. |
Le Comité souhaiterait savoir quelles sont les mesures prises par la République des Seychelles pour surveiller ou réglementer le secteur financier non bancaire qui n'est pas visé par la loi sur les institutions financières ou par la loi sur les échanges étrangers, comme les casinos, les activités de hawala, etc., afin d'éviter que celles-ci ne servent au financement d'actes terroristes. | UN | تود اللجنة أن تعرف التدابير التي تستخدمها جمهورية سيشيل لمراقبة أو تنظيم القطاع المالي غير المصرفي غير المشمول بقانون المؤسسات المالية أو قانون العملة الأجنبية مثل الكازينوهات وأنشطة الحوالة وغيرها لمنع استعمالها في تمويل الإرهاب. |
Il s’agit : a) du manque de diversification des économies africaines; b) des carences du secteur financier, notamment de l’absence de systèmes bancaires viables, et du rôle encore négligeable joué par le secteur financier non structuré dans l’intermédiation; et c) du virus de l’immunodéficience humaine/syndrome d’immunodéficience acquise (VIH/sida). | UN | وتتمثل هذه المسائل فيما يلي: )أ( تنويع اقتصادات أفريقيا؛ )ب( القطاع المالي، ولا سيما النظم المصرفية السليمة، وتحسين دور الوساطة الذي يؤديه القطاع المالي غير النظامي؛ )ج( فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
L’un des objectifs de la réunion était de faire en sorte que les pays d’Asie et d’Afrique échangent les données de leur expérience dans ce domaine, notamment en matière de mobilisation des dépôts, de bonnes pratiques de gestion bancaire et de renforcement du rôle du secteur financier non structuré. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف اﻷخرى ذات الصلة في تقاسم خبرات البلدان اﻷفريقية والبلدان اﻵسيوية في مجال النهوض بالوساطة المالية، ولا سيما في مجالات تعبئة الودائع، واﻹدارة المصرفية السليمة، وتحسين دور الوساطة للقطاع المالي غير المنظم. ٣١ - وتمثلت حصيلة حلقة العمل في إعداد برنامج عمل واعتماده من أجل تحسين الوساطة المالية في أفريقيا. |
L'Union européenne encourage la pleine mise en œuvre de toutes les dispositions de la Convention, notamment celles qui prévoient une aide financière non réduite à l'action antimines. | UN | ويشجع الاتحاد على التنفيذ التام لكل أحكام الاتفاقية، بما فيها تلك التي تنص على تقديم الدعم المالي غير المنقوص للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
a) le montant du solde inutilisé et des recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2010, soit 2 559 200 dollars, et le montant du solde inutilisé de 1 149 900 dollars correspondant aux exercices 1996/97 à 2003/04 seront déduits de celui des ressources à prévoir pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 ; | UN | (أ) يستخدم الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 200 559 2 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010 والرصيد المالي غير المستعمل في الفترات من 1996/1997 إلى 2003/2004 البالغ 900 149 1 دولار لتوفير الموارد المطلوبة للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012؛ |
Le problème de l'incertitude financière dans laquelle il a fonctionné pendant deux ans en raison de l'insuffisance des contributions volontaires a été provisoirement réglé par l'ONU grâce à l'approbation d'un montant de 16,7 millions de dollars pour la période de juillet à décembre. | UN | وتلافت الأمم المتحدة مؤقتا الوضع المالي غير الموثوق الذي كانت المحكمة الخاصة تعمل في ظله خلال العامين الأولين جراء نقص التبرعات، وذلك بالموافقة على مساهمة قدرها 16.7 مليون دولار لتمويل المحكمة في الفترة من تموز/يوليه إلى كانون الأول/ديسمبر. |