"المانحين إلى" - Translation from Arabic to French

    • les donateurs à
        
    • des donateurs à
        
    • donateurs aux
        
    • aux donateurs
        
    • les donateurs au
        
    • les bailleurs de fonds à
        
    • donateurs sur
        
    • des donateurs de
        
    • des donateurs devait
        
    • des bailleurs de fonds à
        
    • des donateurs pour
        
    Souvent, les besoins du pays sont évalués de manière détaillée pour aider les donateurs à y répondre plus efficacement. UN وكثيرا ما يتم إجراء تقييم شامل للاحتياجات لتوجيه استجابة المانحين إلى تلبية حاجات البلد المعني.
    Elle invite donc les donateurs à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN وتدعو اللجنة المانحين إلى مضاعفة جهودهم في هذا المجال.
    Le Comité appelle les donateurs à fournir d'urgence une aide financière généreuse à l'Autorité palestinienne afin qu'elle puisse maintenir l'élan qu'elle a imprimé à ses activités d'édification d'un État. UN واللجنة تدعو المانحين إلى تقديم الدعم السخي والعاجل للسلطة الفلسطينية لتمكينها من مواصلة زخم بناء الدولة.
    L'Argentine a contribué au Fonds pour la première fois, portant le nombre d'États Membres dans le groupe des donateurs à 40. UN وقدمت الأرجنتين مساهمات للصندوق لأول مرة ليرتفع بذلك عدد أعضاء فريق المانحين إلى 40 دولة عضوا.
    D'un autre côté, la réponse de la communauté des donateurs à l'appel lancé pour venir en aide aux victimes de la sécheresse a été jusqu'à présent encourageante. UN ومن الناحية الإيجابية، كانت استجابة جماعة المانحين إلى النداء الموجه لمكافحة الجفاف استجابة مشجعة حتى الآن.
    Baisse de l'appui des donateurs aux projets relatifs aux retours UN انخفاض الدعم المقدم من المانحين إلى المشاريع المتعلقة باللاجئين
    aux donateurs UN تقديم التقارير من مكتب الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين إلى الجهات المانحة
    Le principal du Fonds de dotation, constitué des contributions versées par les donateurs au Centre de l'UNU ou à certains centres de recherche et de formation, est placé afin d'en tirer un revenu. UN ويمثل رأس المال الأساسي التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى مراكز تدريب وبحث معينة، ويستثمر لتوليد إيرادات.
    Nous appelons tous les donateurs à continuer de faire preuve de la plus grande générosité possible pour aider l'Office à faire face aux besoins anticipés. UN وندعو جميع المانحين إلى مواصلة بذل أقصى الجهود السخية الممكنة لتلبية الاحتياجات المتوقَّعة للوكالة.
    La Thaïlande appelle donc les donateurs à apporter leur soutien au HCR et aux pays d'accueil. UN وبالتالي، فإن تايلند تدعو المانحين إلى مساندة المفوضية والبلدان المضيفة.
    Notant que les bourses contribuent pour beaucoup à la mise en valeur générale de la région, ils ont engagé les donateurs à envisager le financement de ce type de programme. UN وأشاروا إلى ما للمنح الدراسية من أهمية للتنمية العامة للمنطقة ودعوا المانحين إلى النظر في دعم مثل هذه البرامج.
    Elle a engagé les donateurs à accroître les ressources affectées à des projets en Amérique latine et dans les Caraïbes. UN ودعت المانحين إلى زيادة الموارد المخصصة للمشاريع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    J'invite les donateurs à alimenter le fonds spécial pour le processus de paix local, qui sera utilisé par mon Représentant spécial. UN وأدعو المانحين إلى المساهمة في صندوق خاص لصنع السلام على الصعيد المحلي، يستخدمه ممثلي الخاص.
    C'est pourquoi la Norvège soutient toutes les initiatives destinées à élargir la base de ressources de l'Office, et invite les donateurs à verser leurs contributions. UN وبالتالي فقد دعمت الترويج جميع المبادرات التي ترمي لزيادة قاعدة موارد الوكالة، ودعت المانحين إلى المساهمة للوكالة.
    J'engage la communauté des donateurs à appuyer les initiatives de développement et de relèvement du Gouvernement, notamment dans ces domaines prioritaires. UN كما أدعو مجتمع المانحين إلى دعم جهود الحكومة في مجال التنمية وإعادة التأهيل ولا سيما في هذه المجالات ذات الأولوية.
    Ils ont également invité la communauté des donateurs à contribuer à la reconstruction du pays. UN ودعوا أيضا مجتمع المانحين إلى المساعدة في إعادة بناء البلد.
    La Tunisie a contribué au Fonds pour la première fois, portant le nombre d'États Membres dans le groupe des donateurs à 41. UN وقدمت تونس مساهمات للصندوق لأول مرة ليرتفع بذلك عدد أعضاء فريق المانحين إلى 41 دولة عضوا.
    L'idée de déterminer des contributions des donateurs aux équipes de pays est intéressante. UN إذ أن فكرة تحديد أنصبة مقررة تقدم من جانب المانحين إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية تستوجب النظر الجاد.
    Elle demande aussi aux donateurs de promouvoir certaines des recommandations fondamentales auprès des organismes humanitaires qu'ils ont choisi de financer. UN كما تدعو المانحين إلى تعميم بعض توصياتها الجوهرية داخل المنظمات الإنسانية التي يختارون تمويلها.
    Le principal du Fonds de dotation, constitué des contributions versées par les donateurs au Centre de l'UNU ou à certains instituts, est placé afin d'en tirer un revenu. UN ويمثل رأس المال الأساسي للصندوق التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى معاهد معينة، ويستثمر لتوليد إيرادات.
    L'intervenant a déploré la diminution des ressources financières de l'UNICEF et a invité les bailleurs de fonds à apporter à l'UNICEF les moyens d'aider les enfants béninois. UN وأعرب المتكلم عن أسفه ﻹنحسار موارد اليونيسيف المالية ودعا مجتمع المانحين إلى دعم اليونيسيف لمساعدة أطفال بنن.
    Je souhaite également attirer l'attention des donateurs sur le rôle crucial que peut jouer le Fonds de l'OUA pour la paix. UN وأود أيضا أن أوجه انتباه المانحين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه صندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Ils ont instamment prié la communauté des donateurs de fournir d'urgence des ressources adéquates aux organismes de secours. UN ودعوا مجتمع المانحين إلى تقديم الموارد الملائمة بشكل عاجل لوكالات الإغاثة.
    18. La communauté des donateurs devait soutenir les efforts déployés par les Palestiniens pour déterminer leurs propres programmes et priorités de développement. UN 18- ودعا مجتمع المانحين إلى دعم جهود الفلسطينيين في سبيل وضع جدول أعمال لتنميتهم وأولويات إنمائية خاصة بهم.
    Nous invitons la communauté des bailleurs de fonds à apporter un soutien adéquat à l'exécution du programme sous-régional dans l'espace de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN وندعو مجتمع المانحين إلى تقديم الدعم الملائم لتنفيذ البرنامج دون الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Il a sollicité l'aide de la communauté des donateurs pour financer ces activités, car le financement restait difficile. UN ودعا مجتمع المانحين إلى المساعدة في تمويل هذه الأنشطة لأن التمويل لا يزال ضئيلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more