"المبادئ العامة للقانون" - Translation from Arabic to French

    • les principes généraux du droit
        
    • des principes généraux du droit
        
    • principe général du droit
        
    • principes généraux de droit
        
    • conformément aux principes généraux des normes
        
    • de principes généraux du droit
        
    • aux principes généraux du droit
        
    • des grands principes du droit
        
    • les grands principes du droit
        
    • les principes juridiques généraux
        
    • les principes généraux du Code
        
    Enseigne les principes généraux du droit et le droit commercial aux étudiants du niveau postsecondaire UN الواجبات هي تدريس المبادئ العامة للقانون والقانون التجاري للطلاب بعد المرحلة الثانوية.
    Ces règles reposent sur les principes généraux du droit international coutumier. UN وتستند هذه القواعد إلى المبادئ العامة للقانون الدولي العرفي.
    Nous considérons en effet que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des Etats indépendants. UN ونحن نعتقد أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي وتنتهك سيادة دول مستقلة.
    De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. UN وهي ترى أن تدابير من هذا القبيل تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    Néanmoins, il convient de tenir compte de certaines distinctions importantes résultant des principes généraux du droit international et du droit des traités. UN ومع ذلك فإنه لا بد من مراعاة بعض الفروق الهامة المستنبطة من المبادئ العامة للقانون الدولي ولقانون المعاهدات.
    Selon un principe général du droit international des droits de l'homme, seules les personnes qui s'en désistent de manière expresse et sans équivoque, volontairement et en connaissance de cause, peuvent être considérées comme ayant abandonné un droit protégé. UN فمن المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أن أي شخص لا يعتبر متخلياً عن حق من حقوق الإنسان التي يحميها هذا القانون إلا بموجب تنازل يصدر عنه طوعاً وصراحة، وعن اطّلاع لا لبس فيه.
    Dans le même ordre d'idées, il conviendrait de prévoir un alinéa distinct à l'article 28, portant sur les principes généraux du droit international. UN وفي هذا السياق نفسه، يجدر وضع فقرة فرعية خاصة في المادة ٢٨، تتناول المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Nous affirmons de nouveau que les principes généraux du droit international constituent une base solide et adéquate sur laquelle fonder toute solution à long terme et globale du conflit dans la région. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Nous pensons que de telles mesures violent les principes généraux du droit international et la souveraineté des États indépendants. UN ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي ولسيادة الدول المستقلة.
    En pareil cas, on applique les principes généraux du droit et le droit coutumier; UN ففي هذه الحالة تطبق المبادئ العامة للقانون المدون والقانون العرفي؛
    La sentence arbitrale se fonde sur les principes généraux du droit commercial international. UN وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي.
    La sentence arbitrale se fonde sur les principes généraux du droit commercial international. UN وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي.
    La sentence arbitrale se fonde sur les principes généraux du droit commercial international. UN وتستند قرارات محكمة التحكيم إلى المبادئ العامة للقانون التجاري الدولي.
    De telles mesures entrent, à son sens, en violation des principes généraux du droit international public. UN وتعتبر فرنسا أن مثل هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    De plus, le développement progressif du droit sur le sujet, sur la base des principes généraux du droit, pourrait jouer un rôle plus important que sa codification. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا موضوع يمكن أن يقوم فيه التطوير التدريجي استنادا إلى المبادئ العامة للقانون بدور أهم في عملية التدوين.
    Sur le second plan, la Cour est soumise au respect des principes généraux du droit pénal et aux exigences du procès équitable. UN وفي المقام الثاني، تخضع المحكمة لاحترام المبادئ العامة للقانون الجنائي ولمقتضيات المحاكمة العادلة.
    Si — et tel est incontestablement le cas — la clause Martens énonce un principe de droit international universellement accepté, il en découle qu'au-delà du domaine des interdictions expresses existe le domaine des principes généraux du droit humanitaire. UN وإذا كان شرط مارتينيز يتمثل، كما هو الحال دون نزاع، مبدأ في القانون الدولي يحظى بقبول عالمي، فإن ذلك يعني أنه فيما يتعدى نطاق المحظور صراحة، يوجد نطاق المبادئ العامة للقانون اﻹنساني.
    En outre, c'est un principe général du droit international que les dispositions du droit interne ne peuvent être invoquées pour justifier l'inexécution d'obligations conventionnelles. UN وفضلاً عن ذلك، يتمثل أحد المبادئ العامة للقانون الدولي في عدم جواز التمسك بالقانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء بالالتزامات بموجب المعاهدات.
    L'application rétroactive de la loi au-delà d'un certain délai contredirait cependant les principes généraux de droit. UN غير أن تطبيق القانون بأثر رجعي دون التقيد بزمن محدد من شأنه أن يتناقض مع المبادئ العامة للقانون.
    L'article 10 signifie également que, conformément aux principes généraux des normes internationales relatives aux droits de l'homme, ces personnes ont le droit de se marier et de fonder une famille. UN وتفترض المادة ٠١ أيضاً، بشرط أن تراعى المبادئ العامة للقانون الدولي الخاص بحقوق اﻹنسان، حق المعوقين في الزواج وتكوين اسرة.
    De plus, l'on pourrait donner des exemples de principes généraux du droit pénal international, sans en établir une liste exhaustive. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن إعطاء بعض الأمثلة عن المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي، بدون وضع قائمة شاملة بها.
    Cet article est conforme aux principes généraux du droit international et à la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN تتسق هذه المادة مع المبادئ العامة للقانون الدولي ومع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    — Favoriser le respect des grands principes du droit international; UN ● تشجيع احترام المبادئ العامة للقانون الدولي
    Le Gouvernement mexicain fonde ses relations bilatérales et multilatérales sur les grands principes du droit international qui régissent la coexistence pacifique et civilisée entre États souverains. UN وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة.
    Une demande d'extradition pourra être refusée si elle risque de menacer la sécurité, l'ordre public ou d'autres intérêts essentiels de l'Estonie, ou si elle est incompatible avec les principes juridiques généraux estoniens. UN ويُرفض طلب التسليم في الحالات التي يمكن فيها أن يهدد الأمن أو النظام العام أو المصالح الأساسية الأخرى لإستونيا، أو إذا كان متعارضا مع المبادئ العامة للقانون الإستوني.
    Pour éviter tout abus, les principes généraux du Code civil prévoient que lorsque le tuteur est incapable de remplir son rôle de tuteur ou lorsqu'il porte atteinte aux droits et intérêts légitimes de la personne protégée, sa responsabilité est engagée; lorsqu'il porte atteinte aux biens de la personne, il est tenu d'indemniser les dommages causés. UN واتقاء لإساءة استخدام هذه الطرائق من المعونة، تنص المبادئ العامة للقانون المدني على أنه عندما يتقاعس الوصي عن الاضطلاع بمسؤولياته في الوصاية أو عندما يلحق الضرر بحقوق ومصالح الشخص الذي يمثله، فإنه يتحمل المسؤولية عن ذلك؛ وفي حال إحداثه ضرراً بممتلكات الشخص المذكور، فإنه يدفع تعويضاً عن هذا الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more