"المبادئ بشأن" - Translation from Arabic to French

    • principes sur
        
    • principe sur
        
    • principes concernant
        
    • éclairée sur
        
    • principes relatifs
        
    • de principes
        
    Nous nous félicitons de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires relatifs à l'autonomie dans les territoires occupés. UN ونحن نرحب باعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت في اﻷراضي المحتلة.
    Application de la Déclaration de principes sur la tolérance et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance UN تنفيـذ إعـلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح
    Nouvelles éditions linguistiques de la Déclaration de principes sur la tolérance UN طبعات لغوية جديدة ﻹعلان المبادئ بشأن التسامح
    Déclaration de principes sur la tolérance et UN إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل المتابعة
    Déclaration de principes sur la tolérance et Plan d'action UN إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل من أجل
    Le Viet Nam en appelle à une mise en application immédiate de l'accord provisoire sur la Cisjordanie et la Bande de Gaza et de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN وطالب بالتنفيذ الفوري للاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة وإعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة.
    Ils ont considéré que la signature de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires en vue de l'autonomie entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien était une mesure positive. UN ورأوا أن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقتة بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل يعد خطوة إيجابية.
    La signature de la Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne dans les territoires occupés est une percée bienvenue après des années de conflit et d'impasse. UN والتوقيع على إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني في اﻷراضـي المحتلة هو إنفراج محمود جاء بعد سنوات من الصــراع والجمود.
    Je lance également un appel à une mise en oeuvre rapide de l'Accord de Washington portant Déclaration de principes sur l'autonomie palestinienne, mise en oeuvre qui reste la condition sine qua non pour faire cesser les tensions et les affrontements. UN إنني أدعو كذلك الى التنفيذ الفوري لاتفاق واشنطن الخاص بإعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني، الذي يشكل شرطا لازما لوقف التوتر والمواجهات.
    La signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie par Israël et l'OLP est une percée considérable qui ouvre de nouvelles perspectives de progrès économique et social. UN إن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يعد طفرة تاريخية تفتح آفاقا جديدة أمام التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Les Membres se rappelleront que, lors de la dernière session de l'Assemblée générale, la communauté internationale s'était grandement félicitée de la signature entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie. UN ربما يتذكر اﻷعضاء أن المجتمع الدولي رحب بحرارة في الــــدورة اﻷخيرة للجمعية العامة بتوقيع اسرائيل ومنظمــة التحرير الفلسطينية إعلان المبادئ بشأن ترتيبــات الحكم الذاتي المؤقت.
    Lors des quatre séances plénières, des experts d'Amérique du Nord, de Palestine et d'Israël ont présenté des exposés sur la reconstruction et l'édification de la nation pendant la période transitoire, à la lumière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    C'est ce principe qui a ouvert la voie à la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie dans laquelle les deux parties sont convenues que les questions relatives au statut permanent feront l'objet de négociations ultérieures. UN وقد مهد هذا المبدأ الطريق ﻹعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي المؤقت، الذي اتفق فيه الطرفان على اجراء مفاوضات على المسائل المتصلة بالوضع الدائم في مرحلة لاحقة.
    5. Se félicite que la Déclaration de principes sur la tolérance ait été traduite et diffusée dans de nombreuses langues; UN ٥ - ترحب بترجمة ونشر إعلان المبادئ بشأن التسامح بعدة لغات؛
    5. Tenant compte de la Déclaration des principes sur la tolérance et du Plan d’action destiné à donner suite à l’Année des Nations Unies pour la tolérance; UN ٥ - وإذ يأخذ في اعتباره إعلان المبادئ بشأن التسامح وخطة العمل الرامية إلى متابعة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح؛
    5. Se félicite que la Déclaration de principes sur la tolérance ait été traduite et diffusée dans plusieurs langues; UN ٥ - ترحب بترجمة ونشر إعلان المبادئ بشأن التسامح بعدة لغات؛
    7. Invite les États Membres à poursuivre leurs efforts pour faire appliquer plus largement la Déclaration de principes sur la tolérance; UN ٧ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق إعلان المبادئ بشأن التسامح على نطاق أوسع؛
    55. Les ministres ont vigoureusement appuyé la déclaration de principes sur la réforme de l'ONU, adoptée à la 22e Réunion des présidents et coordonnateurs des comités du Groupe des 77, tenue à Genève du 7 au 9 juillet 1997. UN ٥٥ - وأيد الوزراء بقوة بيان المبادئ بشأن إصلاحات اﻷمم المتحدة المعتمد في الاجتماع الثاني والعشرين لرؤساء/منسقي فروع مجموعة اﻟ ٧٧ المعقود في جنيف في الفترة من ٧ إلى ٩ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    À ce stade, nous devrions adopter une décision de principe sur l'ouverture de pourparlers. UN ونرى أنه في هذه المرحلة ينبغي أن نعتمد قرارا قائما على المبادئ بشأن بدء المحادثات.
    La Cour a également énoncé un certain nombre de principes concernant l'examen des marchandises. UN كما أعلنت المحكمة عدداً من المبادئ بشأن فحص البضائع.
    La Nouvelle-Zélande, qui a, de longue date, une position indépendante et éclairée sur les questions nucléaires, reconnaît la nécessité de mettre en œuvre intégralement les disposions des trois piliers du Traité; même si ces dispositions ne sont pas encore universellement reconnues, elles proposent une solution au niveau mondial. UN وتُدرك نيوزيلندا التي حافظت طويلاً على صوتها المستقل القائم على المبادئ بشأن القضايا النووية وتسلِّم بضرورة تنفيذ الأعمدة الثلاثة بشكل تام؛ رغم أنها لم تحظ بتقبّل عالمي شامل، وهي تتيح وسيلة لحلّ عالمي.
    Les principes relatifs à la lutte contre la corruption élaborés par le Comité d'aide au développement de l'OCDE, par exemple, reprennent l'approche globale qui sous-tend la Convention et appellent l'attention sur les aspects aussi bien actifs que passifs de la corruption. UN فعلى سبيل المثال، يجسّد مشروع المبادئ بشأن إجراءات الجهات المانحة في مجال مكافحة الفساد، التي وضعتها شبكة الحكم الرشيد التابعة للجنة المساعدة الإنمائية، النهجَ الشامل الذي اتبعته الاتفاقية والذي يدعو إلى إيلاء الاهتمام لجانبي العرض والطلب من المشكلة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more