9. Les principes et directives ont été rédigés de manière à pouvoir s'appliquer compte tenu de l'évolution future du droit international. | UN | 9- وصيغت المبادئ والخطوط التوجيهية أيضا صياغة ترمي إلى تطبيقها في ضوء ما يشهده القانون الدولي من تطورات في المستقبل. |
Les principes et axes essentiels de la politique de l'État dans le domaine de la sécurité du travail sont les suivants : | UN | وترد فيما يلي المبادئ والخطوط الرئيسية للسياسة العامة للدولة في ميدان السلامة المهنية: |
L'étape suivante consisterait à dégager des principes et des directives juridiques tirés des exemples de pratiques optimales qui y étaient exposés. | UN | أما المرحلة القادمة، فتتمثل في فصل المبادئ والخطوط التوجيهية القانونية عن الممارسات الفضلى المقترحة. |
Examen du projet de principes et directives pour la protection du patrimoine des peuples autochtones | UN | استعراض مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بحماية تراث الشعوب الأصلية |
Elle est fondée sur de solides bases conceptuelles et opérationnelles, formées par les principes et lignes directrices adoptés. | UN | وهي تستند إلى أساس تصوري وعملي متين يتجلى في المبادئ والخطوط التوجيهية التي تم تبنيها. |
M. Theo van Boven et M. Cherif Bassiouni, qui avaient été chargés de rédiger les principes et directives ont apporté leurs conseils éclairés. | UN | وتولى ثيو فان بوفن وشريف بسيوني اللذان كلفا بصياغة المبادئ والخطوط التوجيهية تقديم إرشاد قائم على الخبرة. |
Le préambule et les principes et directives euxmêmes tiennent compte de ces éléments. | UN | وتجسد الديباجة فضلاً عن المبادئ والخطوط التوجيهية بحد ذاتها هذه المسائل. |
Les principes et directives ne créent pas de nouvelles obligations juridiques internationales ou internes ayant un caractère de fond. | UN | لا تفرض المبادئ والخطوط التوجيهية التزامات قانونية دولية أو محلية موضوعية جديدة. |
S'il est vrai que les principes et directives portent essentiellement sur des droits individuels, ils n'en excluent pas pour autant la notion de droits collectifs ou des droits des collectivités. | UN | مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات. |
Le sommet a reconfirmé les principes et les lignes directrices de la négociation. | UN | لقــد أكــدت قمــة واشنطن من جديد المبادئ والخطوط التوجيهية للمفاوضات. |
L'objet de notre proposition serait de convenir d'un ensemble de principes et de directives pour inciter les États membres à faire preuve de responsabilité et de modération en matière de transferts internationaux d'armes classiques. | UN | إن الهدف من اقتراحنا هو الموافقة على مجموعة من المبادئ والخطوط التوجيهية لتعزيز المسؤولية وضبط النفس في عمليات نقل اﻷسلحة التقليدية على الصعيد الدولي. |
Se déclarant satisfaite de la présentation de commentaires par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernant le projet révisé de principes et directives diffusé par l'expert indépendant, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها لورود تعليقات من حكومات ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية على مشروع المبادئ والخطوط التوجيهية المنقحة التي عممها الخبير المستقل، |
À partir des observations qui lui étaient parvenues sur les deux projets, l'expert indépendant a mis au point les principes et directives figurant en annexe au présent rapport. | UN | واستناداً إلى التعليقات التي وردت على هذين المشروعين، صاغ الخبير المستقل المبادئ والخطوط التوجيهية المرفقة بهذا التقرير. |
6. On trouvera dans le présent rapport un résumé des réponses reçues sur les questions de fond afférentes au projet de principes et de directives. | UN | ٦- ويتضمن هذا التقرير موجزا للردود الموضوعية الواردة بشأن المبادئ والخطوط التوجيهية المقترحة. |
Les membres du Groupe d'action sont convenus des principes et lignes directrices énumérés ci-après pour une transition conduite par les Syriens. | UN | 6 - اتفق أعضاء فريق العمل على المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا، على النحو الوارد أدناه. |
Les membres du Groupe d'action sont convenus des principes et lignes directrices énumérés ci-après pour une transition conduite par les Syriens. | UN | 6 - اتفق أعضاء فريق العمل على المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا، على النحو الوارد أدناه. |
C. Observations sur la version révisée des principes et directives datés du 23 octobre 2003 et sur la proposition du PrésidentRapporteur et des experts indépendants 64 − 73 13 | UN | جيم- ملاحظات على الصيغة المنقحة من المبادئ والخطوط التوجيهية المؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وعلى المقترح المقدم من الرئيس/المقرر والخبيرين المستقلين 64-73 13 |
Il ne fallait pas que les principes et directives gonflent la portée et l'application de la compétence universelle en droit international et restreignent indûment la liberté d'appréciation des procureurs au niveau national. | UN | وكان هناك حرص على ألا تبالغ المبادئ والخطوط التوجيهية في تحديد حيز الولاية القضائية العالمية وتطبيقها بموجب القانون الدولي وألا تضخم فوق الحد المقبول سلطة النيابة المحلية. |
L'application et l'interprétation des présents principes et directives doivent être conformes aux normes en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire internationalement reconnues et sans discrimination aucune fondée sur quelconque motif, sans exception. | UN | 27- يجب أن يكون تطبيق وتفسير هذه المبادئ والخطوط التوجيهية متفقاً وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المعترف بهما دولياً وأن يكون دون تمييز من أي نوع أو قائم على أي أسس، ودون استثناء. |
En conséquence, il faut bien comprendre que ces principes et directives ne sont pas censés tenir compte des différences juridiques entre violations du droit international relatif aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire. | UN | وبالتالي، يجب أن يكون من المفهوم أن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية لا يُقصد بها تجسيد الاختلافات القانونية بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |