Ces exemples ont montré la supériorité des initiatives régionales de non-prolifération, en particulier dans les régions où il existe des rivalités et des conflits. | UN | وأظهرت هذه اﻷمثلة أهمية المبادرات الاقليمية لمنع الانتشار ولا سيما في حالات المنافسات والنزاعات. |
La République de Bulgarie continuera d'appuyer les initiatives régionales et mondiales sur le désarmement classique et la maîtrise des armements. | UN | وستستمر جمهورية بلغاريا في مساندة المبادرات الاقليمية والعالمية بشأن نزع اﻷسلحة التقليدية وتحديد اﻷسلحة. |
Elle poursuivra également son action visant à harmoniser les initiatives régionales dans le domaine de la coopération régionale en matière spatiale. | UN | وستواصل الاسكاب أيضا بذل الجهود لتحقيق الاتساق بين المبادرات الاقليمية في مجال التعاون الفضائي في المنطقة. |
Les initiatives régionales abondent et visent à rassembler les ressources afin d’éliminer la pauvreté, de résoudre les conflits, et de garantir croissance économique et développement durable. | UN | لقد تعددت المبادرات الاقليمية التي تهدف إلى حشد الموارد من أجل القضاء على الفقر وحل المنازعات وكفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
i) Échange d’informations sur les meilleures pratiques et initiatives régionales et nationales; | UN | `١` تبادل المعلومات بشأن المبادرات الاقليمية والوطنية عن أفضل ممارسة؛ |
L'Irlande a aussi indiqué que les principes communs devraient être coordonnés avec les initiatives régionales connexes. | UN | وقالت ايرلندا أيضا انه ينبغي تنسيق المبادئ المشتركة مع المبادرات الاقليمية المرتبطة بها. |
Cette réunion a permis d'examiner les tendances actuelles du trafic de drogues et les itinéraires fréquemment empruntés pour ce trafic, de même que les initiatives régionales et sous-régionales entreprises récemment dans ce contexte. | UN | واستعرض الاجتماع الاتجاهات الراهنة في مجال الاتجار بالعقاقير والدروب البحرية التي يكثر استخدامها في ذلك الاتجار، ونظر في المبادرات الاقليمية ودون الاقليمية التي اتخذت مؤخرا في هذا السياق. |
Les autres ont discuté de la collaboration et de la coopération, en axant leur réflexion sur les initiatives régionales et internationales. | UN | أمّا اجتماع فريق المناقشة الثاني، فقد تناول مسألة التآزر والتعاون مركّزا على المبادرات الاقليمية والدولية. |
Y seront présentées notamment les récentes et nombreuses initiatives régionales prises pour lutter contre les mines terrestres antipersonnel. | UN | وسوف تقدم في هذا المؤتمر بصفة خاصة المبادرات الاقليمية اﻷخيرة والعديدة المتخذة لمكافحة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Le Groupe de travail sur les solutions et la protection s'est référé à la valeur d'initiatives régionales et internationales visant à encourager et à faciliter le dialogue. | UN | وأشار الفريق العامل المعني بالحلول والحماية إلى قيمة المبادرات الاقليمية والدولية الرامية إلى تشجيع الحوار وتيسيره. |
Le Haut Commissaire aux droits de l'homme et le Représentant du Secrétaire général chargé d'examiner la question des personnes déplacées dans leur propre pays participent à ces initiatives régionales. | UN | ويشارك في هذه المبادرات الاقليمية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخلياً. |
Tout en prenant acte des initiatives régionales déjà prises, le Comité recommande également à l’État partie de prendre contact au besoin avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة المبادرات الاقليمية التي اتخذت بالفعل، فإنها توصي أيضا بأن تجري الدولة الطرف، حيثما تعتبر ذلك مناسبا، اتصالات مع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
C. initiatives régionales et accords de suivi | UN | جيم - المبادرات الاقليمية وترتيبات المتابعة |
L'Afrique se doit de remporter d'autres succès analogues, grâce à des initiatives régionales concertées, dans d'autres situations conflictuelles qui prévalent au Rwanda, au Burundi, au Libéria, en Somalie, au Soudan et ailleurs. | UN | وتحتاج افريقيا إلى إخراج قصص نجاح مماثلة، عن طريق المبادرات الاقليمية المتضافرة، وذلك فيما يتعلق بحـــالات الصراع اﻷخرى مثل تلك القائمة في رواندا، وبوروندي، وليبريا، والصومال، والسودان، وغيرها. |
A cet égard, les initiatives régionales et sous-régionales du PNUCID, jugées cruciales pour lutter contre le trafic transfrontières, avaient donné des résultats encourageants en 1993. | UN | وقيل في هذا الصدد ان المبادرات الاقليمية ودون الاقليمية التي اتخذها اليوندسيب، والتي اعتبرت حاسمة اﻷهمية في مكافحة الاتجار غير المشروع عبر الحدود، أحرزت نتائج مشجعة خلال عام ٣٩٩١. |
4. initiatives régionales touchant la mise en œuvre des recommandations de la Conférence ministérielle | UN | 4- المبادرات الاقليمية المتخذة تنفيذا لتوصيات المؤتمر الوزاري |
Une délégation a estimé lors de cette réunion que la question devait être examinée compte tenu d’autres initiatives régionales. | UN | وأعرب أحد الوفود في ذلك الاجتماع عن رأي مفاده أن هذه المسألة ينبغي أن ينظر اليها مع مراعاة المبادرات الاقليمية اﻷخرى . |
Une délégation a estimé lors de cette réunion que la question devait être examinée compte tenu d’autres initiatives régionales. | UN | وأعرب أحد الوفود في ذلك الاجتماع عن رأي مفاده أن هذه المسألة ينبغي أن ينظر اليها مع مراعاة المبادرات الاقليمية اﻷخرى . |
Afin de faciliter la recherche de solutions et de contribuer à la paix et la stabilité régionales, le HCR a encouragé l'adoption d'initiatives régionales, auxquelles il participe de plus en plus, destinées à répondre aux problèmes posés par les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ومن أجل المضي قدماً في البحث عن حلول للاجئين واﻹسهام في السلم والاستقرار الاقليميين، عززت المفوضية وشاركت بصورة متزايدة في المبادرات الاقليمية من أجل معالجة القضايا المتصلة باللاجئين والمشردين. |
En s'unissant aux initiatives régionales visant à empêcher que le conflit au Kosovo et en Metohija ne gagne l'ensemble des Balkans, la Macédoine obéit à des considérations tactiques, et non à des considérations de fond. | UN | وعليه فإن انضمام مقدونيا إلى المبادرات الاقليمية الهادفة إلى احتواء الخطر المتمثل بانتشار النزاع في كوسوفو وميتوهيا إلى منطقة البلقان اﻷوسع ذو أهمية تكتيكية وليست أساسية. |