"المبادرات الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelles initiatives
        
    • initiatives nouvelles
        
    • nouvelles mesures
        
    • nouvelle initiative
        
    • new initiatives
        
    • nouvelles activités
        
    • les initiatives
        
    • des initiatives
        
    • de nouvelles
        
    Ensuite, elle demande quel rôle l'Institut jouera dans les nouvelles initiatives touchant le trafic d'armes à feu en Afrique. UN ثم تساءلت عن الدور الذي سيؤديه المعهد في المبادرات الجديدة بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية في أفريقيا.
    Il demande au Haut Commissaire de mettre au point de nouvelles initiatives envisageables pour les bureaux extérieurs dans les années à venir. UN وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة.
    Les mesures en vigueur d'incitation à la construction de logements étaient maintenues parallèlement au lancement de nouvelles initiatives. UN ويجري حاليا بالتوازي مع المبادرات الجديدة الحفاظ على التدابير القائمة فيما يتعلق بتنشيط الانتاج اﻹسكاني.
    Cela signifie qu'il faudrait s'employer à prévenir d'autres initiatives nouvelles qui risqueraient d'entraver l'application du Partenariat. UN وهذا يعني أن المبادرات الجديدة الأخرى التي قد تصرف الاهتمام عن تنفيذ الشراكة الجديدة سيتعيَّن تثبيطها بقوة.
    Nombre de nouvelles initiatives mises en oeuvre actuellement représentent une réaction défensive aux arrangements commerciaux régionaux existants. UN والعديد من المبادرات الجديدة التي يجري اﻵن طرحها هي بمثابة ردود فعل دفاعية إزاء ترتيبات تجارية إقليمية قائمة.
    Les nouvelles initiatives sont conçues de manière à pouvoir être mises en oeuvre conjointement avec l'Institut des hautes études qui sera installé dans un immeuble voisin du nouveau bâtiment. UN وقد وضعت المبادرات الجديدة لكي تنفذ على نحو مشترك مع معهد الدراسات المتقدمة المزمع انشاؤه بجانب المبنى الجديد.
    Le PNUE et Habitat ont par ailleurs mis au point conjointement plusieurs nouvelles initiatives d'appui à l'exécution du Programme d'action. UN وطور برنامج البيئة بالاشتراك مع الموئل عددا من المبادرات الجديدة لدعم برنامج العمل.
    L'Agence spatiale canadienne dirigera la mise en oeuvre de ces nouvelles initiatives et établira un processus consultatif impliquant l'ensemble des intervenants. UN وستقوم الوكالة الفضائية الكندية بتوجيه تنفيذ هذه المبادرات الجديدة وبتقديم المشورة لكل المشاركين.
    Examiner de nouvelles initiatives et des échanges de données d'expérience sur les politiques en matière d'investissement et de technologie. UN دراسة المبادرات الجديدة وتبادل الخبرات بشأن سياسات الاستثمار والتكنولوجيا.
    Pour qu'il soit possible de mettre en place ces nouvelles initiatives, il faudra : UN وسيتوقف تنفيذ هذه المبادرات الجديدة على ما يلي:
    L'application du Code de déontologie de la police de 2004 et la mise en œuvre de la politique de non-renonciation sont de nouvelles initiatives qui sont largement acceptées. UN ومن المبادرات الجديدة التي تكتسب تأييدا واسعا تنفيذ مدونة قواعد سلوك الشرطة لعام 2004 وتنفيذ سياسة عدم إسقاط الشكاوى.
    ii) Augmentation du nombre de pays mettant en œuvre de nouvelles initiatives d'amélioration du rendement de l'énergie consommée avec l'aide du PNUE UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تُنفِّذ المبادرات الجديدة للكفاءة في استخدام الطاقة بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Nous sommes également prêts à appuyer de nouvelles initiatives de recrutement et de renforcement des capacités dans le Sud. UN ونحن على استعداد أيضا لدعم المبادرات الجديدة بشأن التوظيف وبناء القدرات في الجنوب.
    Les États Membres auront également besoin d'assistance technique pour piloter et tester certaines des nouvelles initiatives. UN وستحتاج الدول الأعضاء أيضا إلى دعم تقني يمكنها من تجربة واختبار بعض هذه المبادرات الجديدة.
    De nouvelles initiatives ont été prises pour encourager, en particulier, les efforts visant à améliorer la participation des femmes dans les disciplines scientifiques. UN أما المبادرات الجديدة فقد ركزت بالذات على الجهود الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة في المجالات العلمية.
    Les nouvelles initiatives que nous prendrons ne devront pas se faire au détriment des initiatives visant à renforcer et à mettre en œuvre les régimes existants. UN وينبغي ألا تطلق المبادرات الجديدة على حساب الجهود المبذولة لترسيخ النظم القائمة وتنفيذها بفعلية.
    Tirer des enseignements de l'expérience : condition de la réussite des nouvelles initiatives UN الدروس المستفادة والشروط اللازمة لنجاح المبادرات الجديدة
    Les initiatives nouvelles, telles que le nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, pourraient jouer un rôle déterminant en mobilisant le secteur privé en faveur du développement. UN ومن ثم يمكن أن تشكل المبادرات الجديدة من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوة دافعة لتعبئة إسهام القطاع الخاص في التنمية.
    Les initiatives nouvelles, telles que le nouveau partenariat pour le dйveloppement de l'Afrique, pourraient jouer un rфle dйterminant en mobilisant le secteur privй en faveur du dйveloppement. UN ومن ثم يمكن أن تشكل المبادرات الجديدة من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قوة دافعة لتعبئة إسهام القطاع الخاص في التنمية.
    On passe d'abord en revue les initiatives nouvelles prises au titre de la Convention de Ramsar relative aux zones humides. UN ويستعرض أولاً المبادرات الجديدة لاتفاقية رامسار بشأن الأراضي الرطبة.
    Ces éléments constituent un point de départ pour de nouvelles mesures d'intervention auprès des groupes de population à risque. UN وتشكل هذه العناصر نقطة الانطلاق في المبادرات الجديدة للتدخل لدى الفئات المعرضة للخطر.
    Il est indispensable que toute nouvelle initiative liée au maintien de la paix et de la sécurité internationales fasse l'objet d'une action concertée avec le Département des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ومما لا غنى عنه أن تنسق جميع المبادرات الجديدة المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن الدوليين مع إدارة عمليات حفظ السلام باﻷمم المتحدة.
    18. Report on new initiatives to solve Africa's debt problem. UN ١٨ - تقرير عن المبادرات الجديدة لحل مشكلة ديون أفريقيا.
    Les pays qui cherchent à renforcer leurs capacités nationales devraient en bénéficier tant au moment de l'élaboration qu'au cours de l'exécution de nouvelles activités. UN وينبغي أن يتاح لفرادى البلدان فرص الوصول الى الخبرة التقنية لمنظومة اﻷمم المتحدة في سعيها نحو الارتقاء بقدراتها الوطنية في هذا المجال سواء في مرحلة صياغة المبادرات الجديدة أو خلال تنفيذها.
    les initiatives prises pour remédier à cette situation sont décrites ci-après. UN وتشمل المبادرات الجديدة للتغلب على هذه الحالة ما يلي.
    Je voudrais saisir cette occasion pour donner un aperçu de quelques-unes des initiatives prises par mon gouvernement dans ce domaine. UN وأود أن أغتنم هـــذه الفرصة ﻷوجز عددا مــن المبادرات الجديدة التي أخذت حكومتي بزمامها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more