"المباشرة في" - Translation from Arabic to French

    • directe aux
        
    • directe à
        
    • directs dans
        
    • directement aux
        
    • directe dans
        
    • directement à
        
    • indirects dans
        
    • directs en
        
    • directes dans
        
    • direct dans
        
    • directes des
        
    • directe au
        
    • directement au
        
    • directement dans
        
    • directes en
        
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    C. Participation directe à la gouvernance 79 - 82 21 UN جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة 79-82 26
    Ces investissements directs dans la paix et la sécurité doivent s'accompagner d'une action collective pour s'attaquer aux racines mêmes de l'insécurité. UN ويجب أن يرافق هذه الاستثمارات المباشرة في السلم واﻷمن إجراء جماعي حيال اﻷسباب الجذرية لانعدام اﻷمن.
    Par conséquent, je n'accepte pas la proposition du Secrétaire général qui voudrait les accréditer à participer directement aux sessions de l'Assemblée générale. UN وعليه، فإنني لا أقبل اقتراح الأمين العام باعتماد المنظمات غير الحكومية للمشاركة المباشرة في دورات الجمعية العامة.
    Cet engagement doit être partagé par la société civile et se traduire par son implication directe dans le processus de consolidation de la paix. UN ويجب أن يشارك المجتمع المدني في هذا الالتزام، ويمكن التعبير عنه من خلال مشاركته المباشرة في عملية بناء السلام.
    Ces personnes ont été accusées d'avoir participé directement à l'attentat contre le consulat général d'Israël. UN ووجهت إلى هؤلاء الأشخاص تهمة المشاركة المباشرة في اقتحام القنصلية العامة لإسرائيل.
    De plus, de nombreuses organisations n'incluent pas les coûts indirects dans leurs calculs. UN وإضافة إلى ذلك، لا تدرج منظمات كثيرة التكاليف غير المباشرة في حساباتها.
    Pendant cette même période, les investissements étrangers directs en Asie orientale et dans le Pacifique ont été inférieurs à 400 millions de dollars, et en Afrique ils ont été encore plus réduits. UN وخلال نفس الفترة كانت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في شرق آسيا وفي المحيط الهادئ أدنى من أربعمائة مليون دولار، وكانت أدنى حتى من ذلك في أفريقيا.
    Les liens envisagés revêtent différentes formes, qu'il s'agisse du partage d'informations, d'une coordination ou d'une collaboration, voire d'une contribution directe aux travaux des institutions respectives. UN وتتنوع الروابط المقترحة بين تشاطُر المعلومات والتنسيق وبين التعاون والمساهمة المباشرة في عمل المؤسسات كل في مجالها.
    Toutefois, les textes de traité pertinents n'offrent pas de base claire pour une détermination de statut dans le contexte de la participation directe aux hostilités. UN إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Le fait de prendre part à une manifestation ou d'être présent dans une zone d'accès réservé ne signifie pas qu'il y ait participation directe aux hostilités. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Le Protocole facultatif fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription et de la participation directe à des hostilités et prie les États parties de porter à 16 ans l'âge minimum de l'engagement volontaire. UN ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل.
    La coopération économique entre pays en développement est un cadre plus favorable à ce type de stratégie de croissance que la simple participation directe à l'économie mondiale, fondée sur des considérations d'efficacité statique. UN والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية يوفر بيئة أفضل لهذا النوع من استراتيجيات النمو من البيئة التي يوفرها مجرد المشاركة المباشرة في الاقتصاد العالمي الذي تحركه اعتبارات السكونية للكفاءة.
    iii) Brochures, fiches d'information, planches murales et pochettes de documentation sur les investissements étrangers directs dans la région de la CESAO; UN ' 3` كتيبات وصحائف وقائع ومجلات حائط ومجموعات مواد إعلامية: تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة في منطقة الإسكوا؛
    Cette formule consisterait dans la plupart des cas, à accroître la part des impôts directs dans le total des recettes. UN ويمكن تحقيق ذلك في كثير من الحالات عن طريق زيادة حصة الضرائب المباشرة في مزيج اﻹيرادات العامة.
    La Chine est prête et disposée à participer directement aux efforts à cette fin et à contribuer à ce processus. UN والصين مستعدة وراغبة في المشاركة المباشرة في الجهود المبذولة لتحقيق ذلك الغرض والمشاركة في العملية.
    Le débat de l'Assemblée générale sera également retransmis par une liaison vidéo directe dans la salle de conférence 3. UN كما يمكن متابعة مناقشات الجمعية العامة عن طريق وصلة الفيديو المباشرة في قاعة الاجتماع 3.
    Différentes institutions spécialisées ont apporté des modifications à leurs critères gouvernant l'admission de membres; toutefois, le ombre de territoires participant directement à leurs programmes et à ceux d'autres organes demeure négligeable. UN وقد أجرت وكالات متخصصة عديدة التعديلات اللازمة في معايير العضوية فيها، لكن عدد الأقاليم المسموح لها بالمشاركة المباشرة في برامج تلك الهيئات وغيرها لا يزال غير كاف.
    En effet, une proportion substantielle des impôts indirects, dans la région, en particulier dans le Pacifique, provient du commerce international. UN وتُعد التجارة الدولية أحد أهم مكونات الضرائب غير المباشرة في المنطقة، ولا سيما في منطقة المحيط الهادئ.
    Une grande partie des investissements étrangers directs en Afrique subsaharienne se concentrera ainsi au Mozambique, pour le plus grand profit de cette économie nationale encore très réduite. UN ويشمل ذلك نسبة عالية من مجموع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في كامل أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وسيكون له أثر كبير على اقتصاد موزامبيق الذي لا يزال بالغ الصغر.
    Il est vital que les parties parviennent à un accord et reprennent des négociations de paix directes dans le cadre du calendrier envisagé. UN ومن الحيوي أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق، وأن يستأنفا مفاوضات السلام المباشرة في حدود الإطار الزمني المتوخى.
    Eu égard aux contraintes financières, il a été décidé que l’étude porterait exclusivement sur l’analyse des politiques d’emploi direct dans sept pays. UN وبسبب القيود المالية، تم الاتفاق على أن يقتصر تركيز الدراسة على تحليل سياسات العمالة المباشرة في سبعة بلدان.
    À déduire : Commissions/retenues et dépenses directes des bureaux extérieurs UN مخصوما منها: المبالغ المستبقاة/العمولات والمصروفات المباشرة في المكاتب الميدانية
    Ni la participation directe au combat ni l'enrôlement volontaire pour un service militaire dans des opérations internationales ne sont admis. UN ولا يُُقبَل المشارَكة المباشرة في القتال ولا التطوع للخدمة العسكرية في العمليات الدولية.
    Enfin, elle tient à souligner la nécessité de donner aux populations autochtones davantage de possibilités de participer directement au règlement de leurs problèmes. UN وأخيرا، يحرص الوفد على تأكيد ضرورة إعطاء السكان اﻷصليين مزيدا من اﻹمكانيات للمشاركة المباشرة في تسوية مشاكلهم.
    Le Gouvernement n'intervient pratiquement plus directement dans le secteur du logement, laissant l'initiative au secteur privé. UN ولا تتجاوز المشاركة الحكومية المباشرة في إنتاج اﻹسكان وتشغيله حدها اﻷدنى. أما القطاع الخاص فبالغ التطور.
    Dans le cadre de ses responsabilités directes en matière de droit pénal, le gouvernement du Canada offre une aide financière aux provinces et aux territoires pour la prestation de services d'aide juridique en matière pénale. UN وتقدم الحكومة الكندية في إطار مسؤولياتها المباشرة في مجال القانون الجنائي مساعدات مالية للمقاطعات والأقاليم من أجل توفير خدمات المساعدة القانونية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more