En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
Mais même si les résultats de l'initiative sont mitigés, celle-ci a fourni des ressources pour un certain nombre d'activités ayant un impact direct sur le secteur des produits de base. | UN | وبالرغم من تباين نتائج المبادرة، فقد وفرت الموارد لعدد من الأنشطة ذات التأثير المباشر على قطاع السلع الأساسية. |
Les problèmes accrus de santé publique ont une incidence directe sur la productivité de ces pays. | UN | ولذلك فإن تزايد التحديات الصحية سيكون له أثره المباشر على إنتاجية هذه البلدان. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR L'INCIDENCE DES POLITIQUES EN MATIÈRE D'IED sur L'INDUSTRIALISATION, | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على |
La réalisation de ce droit dans un environnement exempt de toute discrimination raciale aura des conséquences directes sur d'autres droits connexes. | UN | وسيكون لإعمال حقوق السكن في بيئة خالية من التمييز العنصري تأثيره المباشر على حقوق الإنسان المواكبة الأخرى. |
Ce soutien permettrait sans nul doute de sortir le pays de la pauvreté endémique et de ses effets directs sur le bien-être des enfants. | UN | إن هذا الدعم سوف يسمح بلا شك لبلدنا أن يزيح عن كاهله فقره المتوطن ووقع هذا الفقر المباشر على رفاه الأطفال. |
Retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة لدورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين |
Retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
Retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
Retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
Retransmission en direct sur le Web du débat général de la cinquante-neuvième session | UN | البث المباشر على شبكة الإنترنت للمناقشة العامة خلال الدورة التاسعة والخمسين |
Situation de quelques services sociaux de base qui influent de manière directe sur la situation nutritionnelle de la population | UN | حالة بعض الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات التأثير المباشر على المستويات التغذوية للسكان |
Ils pensaient que la situation économique avait une influence directe sur l’état psychologique des habitants des territoires occupés. | UN | وقيل إن للحالة الاقتصادية تأثيرها المباشر على الحالة النفسية للسكان في اﻷراضي المحتلة. |
SUR LE DÉVELOPPEMENT: L'IMPACT DES POLITIQUES EN MATIÈRE D'IED sur L'INDUSTRIALISATION, L'ENTREPRENARIAT LOCAL ET | UN | تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية |
Des domaines comme les applications des TIC et des biotechnologies, qui ont des incidences directes sur la réalisation des OMD, sont prioritaires. | UN | ومن المجالات ذات الأولوية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقات التكنولوجيا الأحيائية ذات الأثر المباشر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Enfin, les incidences des investissements étrangers directs sur le transfert de technologie vers les pays en développement étaient un sujet d'inquiétude. | UN | وأخيراً فإن أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية والمتقدمة يثير القلق. |
Il convient d'accorder un rang de priorité plus élevé aux politiques nationales de développement afin de faciliter aux femmes l'accès direct à la terre et aux ressources productives. | UN | ويجب إيلاء أولوية أعلى في سياسات التنمية الوطنية لتحسين حصول المرأة المباشر على الأراضي والأصول الإنتاجية. |
ix) Accréditation des institutions nationales en vue d'un accès direct au financement; | UN | اعتماد المؤسسات الوطنية من أجل الحصول المباشر على التمويل؛ |
À présent, et de plus en plus, elle se manifeste aussi par le fait qu'elles agissent directement sur ce qui est pro-duit et les modalités de cette production. | UN | أما اليوم فتمارس هذه الهيمنة بصورة متزايدة عن طريق نفوذها المباشر على السلع المنتجة وكيفية إنتاجها. |
Rendons-les plus efficaces dans l'exécution des programmes qui bénéficient directement à nos peuples. | UN | ولنزدها فعالية في تنفيذ برامجها التي تعود بالنفع المباشر على شعوبنا. |
Elle n'a pas obtenu d'avoir accès directement aux dossiers, mais le Ministre a nommé un officier de liaison chargé de transmettre les demandes visant à faire comparaître devant elle des témoins militaires. | UN | وعلى الرغم من عدم الحصول على حق الاطلاع المباشر على الملفات والسجلات، عيﱠن الوزير ضابط اتصال لكي ينقل طلبات مثول الشهود العسكريين أمام اللجنة. |
En outre, ce bureau supervisera directement les activités de planification afin que les ressources humaines de l'Organisation soient utilisées au mieux. | UN | كما سيتولى مكتب اﻷمين العام المساعد اﻹشراف المباشر على أنشطة التخطيط لكفالة الاستفادة المثلى من الموارد البشرية للمنظمة. |
99. Outre ce soutien direct au niveau mondial, un grand nombre des programmes par pays du FNUAP prévoient un appui direct aux initiatives Sud-Sud. | UN | 99- وبالإضافة إلى هذا الدعم المباشر على الصعيد العالمي، تتضمن عدة برامج قطرية تابعة للصندوق دعماً لمبادرات بلدان الجنوب. |
Même dans les rares cas où elle n'entraîne pas directement un ratio gardien/détenus insuffisant, la surveillance directe des détenus est dangereuse dans un espace bondé. | UN | فحتى في الحالات النادرة التي لا يؤدي فيها الاكتظاظ مباشرة إلى نقص نسبة الموظفين إلى السجناء، يكون الإشراف المباشر على النزلاء خطيراً في مكان مكتظ. |
83. Les délégations ont prié le secrétariat de poursuivre ses travaux de recherche sur la contribution de l'IED au développement. | UN | 83- وطلبت الوفود من الأمانة مواصلة بحوثها بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية. |
La formation en ligne à la fonction achats a débuté en 2008, et une formation plus poussée sera mise en œuvre en 2009. | UN | وقد بدأ التدريب بأسلوب الاتصال الحاسوبي المباشر على الاشتراء في عام 2008 وسوف ينفذ نظام أكثر تقدما للتدريب في عام 2009. |