107. les projets de directives 2.6.14 et 2.6.15 étaient les plus critiqués. | UN | 107- وقد تعرّض المبدآن التوجيهيان 2-6-14 و2-6-15 لأكبر قدر من الانتقاد. |
les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités bilatéraux. | UN | ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء. |
Ces deux principes justifiaient le contenu de l'article 86, que le Royaume-Uni avait demandé de supprimer. | UN | ويبرر هذان المبدآن مضمون المادة 86 التي طلبت المملكة المتحدة إلغاءها. |
Il faut souligner tout particulièrement l'importance des principes 8 et 9 relatifs à la responsabilité et à la réparation. | UN | ويحظى المبدآن ٨ و ٩ المتصلان بقضايا التبعة والمسؤولية بأهمية خاصة. |
Ces principes sont maintenant devenus le fondement même de la société indienne. | UN | وقد أصبح هذان المبدآن اﻵن الركيزة اﻷساسية التي يقوم عليها المجتمع الهندي. |
Les deux principes sur lesquels le plus d'informations ont été fournies et qui ont reçu les notes les plus élevées sont ceux qui consistent à appliquer l'approche de précaution face aux problèmes d'environnement et à promouvoir une plus grande responsabilité en matière d'environnement. | UN | أما المبدآن الأكثر تناولاً والأعلى درجة فهما المبدآن الراميان إلى تشجيع اتباع نهج تحوطي بشأن التحديات البيئية وزيادة المسؤولية البيئية. |
L'intégration sociale et l'engagement civil sont en effet les principes de base de la démocratie. | UN | وفي الواقع، فإن الإدماج الاجتماعي والالتزام المدني هما المبدآن الأساسيان للديمقراطية. |
les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités multilatéraux. | UN | ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف واالمعاهدات الثنائية على السواء. |
les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités bilatéraux. | UN | ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء |
les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités bilatéraux. | UN | ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء. |
D'une manière générale, on peut considérer que le problème le plus épineux est celui du silence en tant que réaction à une déclaration interprétative dont traitaient les projets de directives 2.9.8 et 2.9.9. | UN | 37 - ويمكن القول بصفة عامة أن المشكل الأعوص هو المشكل الذي يتناوله المبدآن التوجيهيان 2-9-8() و 2-9-9() وهو مشكل السكوت في معرض رد الفعل على إعلان تفسير. |
En bref, ces deux principes sont le règlement pacifique des différends et le nonrecours à la force. | UN | وهذان المبدآن هما، باختصار، تسوية المنازعات سلمياً وعدم استعمال القوة. |
Ces partenariats et ces structures traitent de la sécurité et du développement, les deux principes qui sont à la base de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتلك الشراكات وأحجار الأساس تتعلق بالأمن والتنمية، وهما المبدآن المحددان للأمم المتحدة. |
Ces deux principes sont l'un et l'autre indépendants de l'origine ethnique ou linguistique. | UN | وهذان المبدآن تتبعهما أستونيا بصرف النظر عن أي أصول عرقية أو لغوية. |
Ce ne sont pas des valeurs facultatives, mais des principes primordiaux qui doivent guider notre manière d'agir, quel que soit l'endroit où nous intervenons. | UN | وليست الأخلاقيات والمساءلة مسألة اختيارية؛ بل هما المبدآن الرئيسيان اللذان يحكمان الطريقة التي نعمل بها أينما كنا. |
L'épuisement des recours internes et le déni de justice sont des principes qui ne peuvent être omis d'un projet sur un sujet aussi important. | UN | وأضاف أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية والحرمان من العدل هما المبدآن اللذان لا يمكن إسقاطهما من مشروع يتعلق بمسألة على هذه الأهمية. |
Ces principes sont consacrés dans le tout premier Article de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذان المبدآن تكرسهما المادة اﻷولى من ميثاق منظمتنا. |
Les deux principes sur lesquels le plus d'informations ont été fournies et qui ont reçu les notes les plus élevées sont ceux qui consistent à appliquer l'approche de précaution face aux problèmes d'environnement et à promouvoir une plus grande responsabilité en matière d'environnement. | UN | أما المبدآن الأكثر تناولاً والأعلى درجة فهما المبدآن الراميان إلى تشجيع اتباع نهج تحوطي بشأن التحديات البيئية وزيادة المسؤولية البيئية. |
les principes de démocratie et de participation des collectivités dont on dit tant de bien pour favoriser le développement socio-économique au niveau national devraient également s'appliquer au niveau international. | UN | ورأى أنه لا بد من تطبيق مبدأي الديمقراطية ومشاركة القاعدة الشعبية على المستوى الدولي وهما المبدآن اللذان قوبلا بالترحيب على المستوى الوطني بوصفهما الوصفة التي تؤدي إلى التنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
3. Le droit reconnu aux paragraphes 1 et 2 est toutefois exclu s'agissant des traités auxquels s'appliquent les directives 2.8.7 et 4.1.2. | UN | 3- يستبعد مع ذلك الحق المشار إليه في الفقرتين 1 و2 في حالة المعاهدات التي ينطبق عليها المبدآن التوجيهيان 2-8-7 و4-1-2. |
Ces principes constituent aussi le cadre fondateur des droits des minorités. | UN | ويشكل هذان المبدآن الجوهريان أيضاً أساس إطار حقوق الأقليات. |