"المبدآن" - Translation from Arabic to French

    • les projets de
        
    • deux principes
        
    • des principes
        
    • principes sont
        
    • les notes les
        
    • reçu les notes
        
    • les principes de
        
    • qui ont reçu les
        
    • 'appliquent les
        
    • principes constituent
        
    107. les projets de directives 2.6.14 et 2.6.15 étaient les plus critiqués. UN 107- وقد تعرّض المبدآن التوجيهيان 2-6-14 و2-6-15 لأكبر قدر من الانتقاد.
    les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités bilatéraux. UN ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء.
    Ces deux principes justifiaient le contenu de l'article 86, que le Royaume-Uni avait demandé de supprimer. UN ويبرر هذان المبدآن مضمون المادة 86 التي طلبت المملكة المتحدة إلغاءها.
    Il faut souligner tout particulièrement l'importance des principes 8 et 9 relatifs à la responsabilité et à la réparation. UN ويحظى المبدآن ٨ و ٩ المتصلان بقضايا التبعة والمسؤولية بأهمية خاصة.
    Ces principes sont maintenant devenus le fondement même de la société indienne. UN وقد أصبح هذان المبدآن اﻵن الركيزة اﻷساسية التي يقوم عليها المجتمع الهندي.
    Les deux principes sur lesquels le plus d'informations ont été fournies et qui ont reçu les notes les plus élevées sont ceux qui consistent à appliquer l'approche de précaution face aux problèmes d'environnement et à promouvoir une plus grande responsabilité en matière d'environnement. UN أما المبدآن الأكثر تناولاً والأعلى درجة فهما المبدآن الراميان إلى تشجيع اتباع نهج تحوطي بشأن التحديات البيئية وزيادة المسؤولية البيئية.
    L'intégration sociale et l'engagement civil sont en effet les principes de base de la démocratie. UN وفي الواقع، فإن الإدماج الاجتماعي والالتزام المدني هما المبدآن الأساسيان للديمقراطية.
    les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités multilatéraux. UN ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف واالمعاهدات الثنائية على السواء.
    les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités bilatéraux. UN ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء
    les projets de directives 1.2 et 1.2.1 sont applicables aux déclarations interprétatives relatives aussi bien aux traités multilatéraux qu'aux traités bilatéraux. UN ينطبق المبدآن التوجيهيان 1-2 و1-2-1 على الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية على السواء.
    D'une manière générale, on peut considérer que le problème le plus épineux est celui du silence en tant que réaction à une déclaration interprétative dont traitaient les projets de directives 2.9.8 et 2.9.9. UN 37 - ويمكن القول بصفة عامة أن المشكل الأعوص هو المشكل الذي يتناوله المبدآن التوجيهيان 2-9-8() و 2-9-9() وهو مشكل السكوت في معرض رد الفعل على إعلان تفسير.
    En bref, ces deux principes sont le règlement pacifique des différends et le nonrecours à la force. UN وهذان المبدآن هما، باختصار، تسوية المنازعات سلمياً وعدم استعمال القوة.
    Ces partenariats et ces structures traitent de la sécurité et du développement, les deux principes qui sont à la base de l'Organisation des Nations Unies. UN وتلك الشراكات وأحجار الأساس تتعلق بالأمن والتنمية، وهما المبدآن المحددان للأمم المتحدة.
    Ces deux principes sont l'un et l'autre indépendants de l'origine ethnique ou linguistique. UN وهذان المبدآن تتبعهما أستونيا بصرف النظر عن أي أصول عرقية أو لغوية.
    Ce ne sont pas des valeurs facultatives, mais des principes primordiaux qui doivent guider notre manière d'agir, quel que soit l'endroit où nous intervenons. UN وليست الأخلاقيات والمساءلة مسألة اختيارية؛ بل هما المبدآن الرئيسيان اللذان يحكمان الطريقة التي نعمل بها أينما كنا.
    L'épuisement des recours internes et le déni de justice sont des principes qui ne peuvent être omis d'un projet sur un sujet aussi important. UN وأضاف أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية والحرمان من العدل هما المبدآن اللذان لا يمكن إسقاطهما من مشروع يتعلق بمسألة على هذه الأهمية.
    Ces principes sont consacrés dans le tout premier Article de la Charte des Nations Unies. UN وهذان المبدآن تكرسهما المادة اﻷولى من ميثاق منظمتنا.
    Les deux principes sur lesquels le plus d'informations ont été fournies et qui ont reçu les notes les plus élevées sont ceux qui consistent à appliquer l'approche de précaution face aux problèmes d'environnement et à promouvoir une plus grande responsabilité en matière d'environnement. UN أما المبدآن الأكثر تناولاً والأعلى درجة فهما المبدآن الراميان إلى تشجيع اتباع نهج تحوطي بشأن التحديات البيئية وزيادة المسؤولية البيئية.
    les principes de démocratie et de participation des collectivités dont on dit tant de bien pour favoriser le développement socio-économique au niveau national devraient également s'appliquer au niveau international. UN ورأى أنه لا بد من تطبيق مبدأي الديمقراطية ومشاركة القاعدة الشعبية على المستوى الدولي وهما المبدآن اللذان قوبلا بالترحيب على المستوى الوطني بوصفهما الوصفة التي تؤدي إلى التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    3. Le droit reconnu aux paragraphes 1 et 2 est toutefois exclu s'agissant des traités auxquels s'appliquent les directives 2.8.7 et 4.1.2. UN 3- يستبعد مع ذلك الحق المشار إليه في الفقرتين 1 و2 في حالة المعاهدات التي ينطبق عليها المبدآن التوجيهيان 2-8-7 و4-1-2.
    Ces principes constituent aussi le cadre fondateur des droits des minorités. UN ويشكل هذان المبدآن الجوهريان أيضاً أساس إطار حقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more