"المبذولة على نطاق" - Translation from Arabic to French

    • déployés à l'échelle
        
    • menée à l'échelle
        
    • prises à l'échelle
        
    • entrepris à l'échelle
        
    • menées à l'échelle
        
    • engagée au sein
        
    • faits à l'échelle
        
    • sur l'action
        
    • déployés dans l'ensemble
        
    • cible de vastes
        
    • prises dans l'ensemble
        
    • entreprises à l'échelle
        
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وهي ينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Elle porte également sur le plan de reprise après sinistre et sur la continuité des opérations ainsi que sur les mesures d'harmonisation prises à l'échelle du système des Nations Unies; UN وتعرض في هذا الجزء أيضا خطة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى وكفالة استمرارية تصريف الأعمال، فضلا عن جهود الاتساق المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة؛
    En particulier, les efforts entrepris à l'échelle internationale pour supprimer progressivement l'essence au plomb ont abouti à l'élimination du plomb dans les carburants dans de nombreux pays. UN وبوجه خاص، أسفرت الجهود الدولية المبذولة على نطاق عالمي من أجل التخلص تدريجياً من استخدام البنزين المحتوي على الرصاص إلى إزالته من الوقود في العديد من البلدان.
    II. Activités menées à l'échelle du système dans le cadre de l'application du Programme d'action d'Almaty UN ثانيا - الأنشطة المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها لتنفيذ برنامج عمل ألماتي
    Parallèlement, le Département a intensifié ses consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG), dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour mettre en place une coopération fructueuse avec ce secteur de plus en plus important de la société civile. UN كذلك فقد زادت اﻹدارة من حوارها مع دوائر المنظمات غير الحكومية بما يتسق مع الجهود المبذولة على نطاق المنظمة بأسرها من أجل تطوير مشاركات مثمرة مع هذا القطاع الناشئ الذي يشتد ساعده حاليا في المجتمع المدني.
    L'intégration des questions relatives aux droits de l'homme dans les efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies en vue de l'établissement et du maintien de la paix et de la sécurité internationales a progressé. UN وحدث تقدم في إدماج حقوق الإنسان في صلب الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحقيق التنمية وحفظ السلام والأمن الدوليين.
    Le Comité consultatif espère que l'Administration de l'UNITAR prendra des mesures pour assurer l'application des efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies à cet égard. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستبدأ باتخاذ تدابير لضمان امتثالها للجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif espère que l'Administration de l'UNITAR prendra des mesures pour assurer l'application des efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies à cet égard. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن إدارة المعهد ستبدأ باتخاذ تدابير لضمان امتثالها للجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La nomination du Haut Commissaire devrait donc contribuer non seulement à renforcer les activités d'information et de promotion menées par le Centre pour les droits de l'homme, mais également, grâce au rôle de coordination qu'il exerce, à améliorer l'efficacité des efforts déployés à l'échelle du système dans ce domaine. UN ولذا من المنتظر أن يسهم تعيين المفوض السامي لا في تعزيز أنشطة اﻹعلام والترويج التي يقوم بها مركز حقوق الانسان، فحسب، بل وكذلك في تحسين الجهود المبذولة على نطاق المنظومة تحقيقا لهذه اﻷهداف، وذلك من خلال ممارسته لدوره التنسيقي.
    En outre, le Comité des publications a adopté, en décembre 1996, un document directif concernant Internet, les Nations Unies et l’avenir de l’information électronique «Internet: the United Nations and the electronic information future», fruit d’efforts déployés à l’échelle du Secrétariat pour arrêter une approche commune dans ce domaine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمد مجلس المنشورات في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ ورقة استراتيجية معنونة " اﻹنترنت: اﻷمم المتحدة ومستقبل المعلومات اﻹلكترونية " ، تمثل الجهود المبذولة على نطاق اﻷمانة العامة للاتفاق على نهج مشترك إزاء هذه الوسيلة اﻹعلامية الجديدة.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour lutter contre la faim et la pauvreté. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل المجلس تعزيز ورصد التنسيق الفعال للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    Par ailleurs, il continuera à renforcer et à contrôler l'efficacité de la coordination de l'action menée à l'échelle du système pour venir à bout de la faim et de la pauvreté. UN وسيواصل المجلس كذلك تعزيز ورصد فعالية تنسيقه للجهود المبذولة على نطاق المنظومة لمكافحة الجوع والفقر.
    La Direction exécutive prévoit d'enrichir le site Web en 2011 afin de compléter et de mieux organiser les informations sur les mesures de lutte contre le terrorisme prises à l'échelle mondiale. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها على الإنترنت في عام 2011 لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    Le Fonds a participé activement aux efforts entrepris à l'échelle du système — principalement dans le cadre des travaux du CCQPO — pour analyser et affiner cette approche. UN وقد ظل الصندوق شريكا نشطا في الجهود المبذولة على نطاق المنظومة، وأساسا من خلال أعمال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، التي استهدفت دراسة هذا النهج وصقله.
    Le PNUD a continué de participer au Groupe de travail interinstitutions sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration, qu'il copréside avec le DOMP et au sein duquel collaborent 16 institutions, fonds et programmes des Nations Unies pour renforcer et consolider les actions menées à l'échelle du système des Nations Unies. UN وبقي البرنامج الإنمائي يشارك في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، الذي يشارك في رئاسته مع إدارة عمليات حفظ السلام، حيث تعمل معاً 16 من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لتعزيز الجهود المبذولة على نطاق الأمم المتحدة وتوطيدها.
    À cette fin, UNIFEM collabore étroitement avec les organes et organismes des Nations Unies concernés, dans le cadre de l'action globale engagée au sein du système pour mettre fin à ce fléau. UN وللقيام بذلك، يتعاون الصندوق تعاونا وثيقا مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، كجزء من جهوده المبذولة على نطاق المنظومة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il permettrait également une étude minutieuse des efforts faits à l'échelle du système pour appliquer les recommandations clefs. UN وسيتيح أيضا فحص الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتنفيذ التوصيات الرئيسية.
    La Direction exécutive prévoit d'enrichir le site Web pour assurer un accès encore plus étendu et plus intégré à l'information sur l'action internationale de lutte contre le terrorisme. UN وتعتزم المديرية التنفيذية توسيع موقعها الشبكي لتوفير إمكانية أكثر شمولاً وتكاملاً للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالجهود المبذولة على نطاق العالم لمكافحة الإرهاب.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement examinerait les efforts qui étaient déployés dans l'ensemble du système des Nations Unies pour faire avancer la cause des femmes et faciliter leur intégration. UN وسيعالج إطار اﻷمم المتحدة الانمائي الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قضايا المرأة ومشاركة المرأة.
    21. Le grand public est la cible de vastes opérations d'information sur les droits de l'homme destinées à l'informer des droits et responsabilités que lui confèrent les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ٢١ - ويكون الجمهور هو موضوع الجهود اﻹعلامية المبذولة على نطاق واسع في مجال حقوق اﻹنسان، والرامية الى اطلاعه على حقوقه ومسؤولياته في إطار الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Il souligne les mesures prises dans l'ensemble du système des Nations Unies pour répondre à la demande croissante des États Membres, qui ont besoin d'être appuyés dans leurs activités de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN ويُلقي التقرير الضوء على الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة استجابةً للطلب المتزايد من جانب الدول الأعضاء لدعم جهود التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    La participation aux opérations entreprises à l'échelle du système par le biais du Groupe de la gestion de l'environnement de l'ONU peut engendrer des avantages mutuels. UN وقد تولد المشاركة في الجهود المبذولة على نطاق الأمم المتحدة من خلال فريق الأمم المتحدة للإدارة البيئية فوائد متبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more