Les actes de vandalisme signalés ont été généralement commis dans les mêmes endroits que ceux des périodes visés par les rapports précédents et personne n'en a revendiqué la responsabilité. | UN | وتتوافق مواقع التخريب المبلغ عنه مع الاتجاهات السابقة، ولا أحد يدعي المسؤولية. |
En conséquence, le total des cas de disparition signalés pour l'Indonésie ne sera plus que de 447, dont 401 au plus ne sont pas encore résolus. | UN | وعليه، فلن يتجاوز عدد الحالات الإجمالي المبلغ عنه من إندونيسيا 447 حالة من بينها ما لا يقل عن 401 حالة هي حالات معلقة. |
Nous demeurons gravement préoccupés par les cas de pêche illégale, non déclarée et non réglementée à l'intérieur de notre zone économique exclusive. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق من حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
:: Harmonisation des politiques et des mesures juridiques prises en vue de lutter contre les activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées; | UN | :: تنسيق التدابير المتعلقة بالسياسة العامة والقانون لمكافحة أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛ |
De plus, le Comité a noté des écarts sensibles dans la consommation moyenne de carburant signalée pour le même type d'avion dans différentes missions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أوجه تفاوت كبيرة في معدل استخدام الوقود المبلغ عنه طائرات من نفس النوع في بعثات مختلفة. |
Cependant, il se déclare profondément préoccupé par le fait que le nombre réel de disparitions serait beaucoup plus élevé que celui indiqué officiellement. | UN | لكنه يعرب عن بالغ قلقه لأن عدد حالات الاختفاء الحقيقي تتجاوز بكثير العدد المبلغ عنه في الأرقام الرسمية. |
L'audit a permis de constater que la cellule conjointe de logistique au quartier général de la Mission acceptait sans question les quantités de carburant signalées par les contingents, sans vérifier si la consommation indiquée paraissait raisonnable. | UN | ووجدت مراجعة الحسابات أن مركز السوقيات المشترك في مقر بعثة إثيوبيا وإريتريا يعتمد كليا على كميات الوقود التي تبلغ عنها القوات، دون إجراء أي تدقيق لكفالة أن يكون مستوى الاستهلاك المبلغ عنه معقولا. |
La République bolivarienne du Venezuela a signalé que l'interdiction de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée s'appliquait à tous ses navires. | UN | وأفادت جمهورية فنزويلا البوليفارية بأن حظر أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ينطبق على جميع سفنها. |
Il prend note avec satisfaction des progrès signalés et de l'information selon laquelle les organisations non gouvernementales ont été consultées dans le cadre de la préparation du rapport. | UN | وتعرب عن ارتياحها للتقدم المبلغ عنه في التقرير وللمعلومات التي تفيد استشارة المنظمات غير الحكومية لدى إعداد التقرير. |
Le nombre de suicides signalés à la police est passé de 1 029 en 1990 à 1 451 en 1994. | UN | فقد زاد العدد المبلغ عنه إلى دائرة الشرطة من ٠٢٩ ١ حالة في عام ١٩٩٠ إلى ٤٥١ ١ حالة في عام ١٩٩٤. |
Ces dépenses supplémentaires, non prévues, ont contribué aux déficits signalés en ce qui concerne le Fonds général et un des projets financé par le Fonds " Dons à des fins spéciales " . | UN | وساهمت هذه التكاليف اﻹضافية غير المتوقعة في العجز المبلغ عنه في الصندوق العام وفي أحد مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة. |
La pêche illégale, non réglementée et non déclarée représente une menace importante pour la viabilité des pêches et des écosystèmes océaniques. | UN | ويشكل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم تهديدا أساسيا لمصائد الأسماك المستدامة والنظم الإيكولوجية للمحيطات. |
La pêche illégale, non déclarée et non réglementée est une activité économique à grande visibilité pratiquée lorsque les avantages en surpassent les risques. | UN | ويمثل صيد السمك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه نشاطا اقتصاديا بارزا يحدث حيث تفوق أرباحه مخاطره. |
De surcroît, les pêches non déclarées et illicites rendent incontournable un recours au contrôle du commerce international. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصيد غير المبلغ عنه وغير المشروع يجعل استعادة السيطرة على التجارة الدولية أمرا مستحيلا. |
Lors d'une récente réunion sur la sécurité maritime tenue à Hawaï, il a été noté qu'environ 20 % des prises déclarées dans le Pacifique proviennent de la pêche illégale, non déclarée et non règlementée. | UN | وفي اجتماع الأمن البحري الأخير المعقود في هاواي، لوحظ أن ما يقرب من 20 في المائة من صيد السمك المبلغ غنه في المحيط الهادئ يأتي من الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Le Comité peut ensuite demander à l'État partie d'adopter dans les meilleurs délais toutes les mesures utiles pour mettre fin à la violation signalée. | UN | ومن ثم، يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تعتمد وتتخذ على وجه السرعة جميع التدابير الملائمة لوقف الخرق المبلغ عنه. |
Le nombre total de mines mises en place dans les zones connues a été indiqué comme étant de 921 080. | UN | ويبلغ العدد الكلي المبلغ عنه للألغام المزروعة في المناطق المعروفة 080 921 لغماً. |
La figure II indique les tendances de l'abus signalées en Afrique de 1992 à 1995, par type de drogue. | UN | ويبين الشكل الثاني اتجاهات التعاطي المبلغ عنه في افريقيا ، حسب نوع العقار ، في الفترة بين عامي ٢٩٩١ و ٥٩٩١ . |
Les Iles Marshall avaient précisé que la consommation qu'elles avaient signalé était entachée d'erreurs. | UN | وقد أوضحت جزر مارشال بأن استهلاكها المبلغ عنه يرجع إلى خطأ في الإبلاغ عن البيانات. |
Certaines dépenses de la Conférence ont été imputés sur d’autres fonds sur lesquels des ressources ont été prélevées afin de faire apparaître moins important le déficit déclaré de la Conférence. | UN | ونُقلت نفقات المؤتمر إلى صناديق أخـرى أو جـرى الاقتـراض مــن هذه الصناديق لتقليـل العجز المالــي للمؤتمر المبلغ عنه. |
b) Tout ajustement opéré au titre du paragraphe 2 de l'article 5, soit la différence, exprimée en équivalentdioxyde de carbone, entre l'estimation ajustée et l'estimation communiquée dans l'inventaire au titre de l'article 7 | UN | (ب) أية تعديلات بموجب الفقرة 2 من المادة 5 تسجل على أنها الفرق من حيث مكافئ ثاني أكسيد الكربون، بين التقدير المعدل وتقدير الجرد المبلغ عنه بموجب المادة 7 |
285. La coopération dont il est fait état avec le bureau cambodgien du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et avec des organisations non gouvernementales est également accueillie avec satisfaction. | UN | ٥٨٢- وترحب اللجنة أيضا بالتعاون المبلغ عنه مع المكتب الكمبودي لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومع المنظمات غير الحكومية. |
Il n'y a pas de changement par rapport à la situation décrite dans le rapport initial. | UN | لم يطرأ أي تغيير على الوضع المبلغ عنه في التقرير الأولي. |