Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Ces activités sont réprimées par le droit rwandais, conformément aux dispositions décrites dans le présent rapport. | UN | ويقع أي إجراء من هذا القبيل تحت طائلة القانون الرواندي وفقا للطرائق المبينة في هذا التقرير. |
Les montants nets minima perçus par les fonctionnaires dans le monde entier correspondent aux montants indiqués dans ce barème. Pratique la plus favorable | UN | والحدود الدنيا للمبالغ الصافية التي يتقاضاها الموظفون في جميع أنحاء العالم تساوي المبالغ المبينة في هذا الجدول. |
Les chabbiha ont été identifiés comme étant les auteurs de nombre des crimes décrits dans le présent rapport. | UN | وأشير إلى عناصر الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير. |
29. La Conférence des Parties examine régulièrement la mise en œuvre des procédures et des mécanismes prévus dans la présente décision. | UN | 29 - يستعرض مؤتمر الأطراف تنفيذ الإجراءات والآليات المبينة في هذا المقرر على نحو منتظم. |
3. Aux sessions de l'Organe exécutif, les Parties examinent dans quelle mesure les obligations énoncées dans le présent Protocole sont suffisantes et ont l'efficacité voulue. | UN | ٣- تقوم اﻷطراف، في دورات الهيئة التنفيذية، باستعراض كفاءة وفعالية الالتزامات المبينة في هذا البروتوكول. |
Ceux-ci ont alors établi des rapports définitifs qui ont aidé le Comité à mener à bien sa tâche et à formuler les recommandations figurant dans le présent document. | UN | وأعد الخبراء الاستشاريون بعد ذلك تقارير نهائية التي ساعدت الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان. |
Article 33 Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie 130 | UN | المادة 33 نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب 162 |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Portée des obligations internationales énoncées dans la présente partie | UN | نطاق الالتزامات الدولية المبينة في هذا الباب |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه، تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Le Bureau des affaires spatiales et, en particulier, le Spécialiste des applications des techniques spatiales et ses collaborateurs, exécuteront les activités décrites dans le présent rapport. | UN | سيتولى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، وبوجه خاص خبير التطبيقات الفضائية وموظفوه تنفيذ الأنشطة المبينة في هذا التقرير. |
Les montants nets minima perçus par les fonctionnaires dans le monde entier correspondent aux montants indiqués dans ce barème. Pratique la plus favorable | UN | والحدود الدنيا للمبالغ الصافية التي يتقاضاها الموظفون في جميع أنحاء العالم تساوي المبالغ المبينة في هذا الجدول. |
Pour ces motifs, le Tribunal CONDAMNE l'accusé, le Conseil de sécurité de l'ONU et, en particulier, le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, en tant que coupables des crimes décrits dans le présent jugement. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، تدين هذه المحكمة الدولية المتهم، أي مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وخاصة حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، باعتبارهما مسؤولين عن الجرائم المبينة في هذا الحكم. |
29. La Conférence des Parties examine régulièrement le fonctionnement des procédures et des mécanismes prévus dans la présente décision. | UN | 29- يقوم مؤتمر الأطراف بانتظام باستعراض تنفيذ الإجراءات والآليات المبينة في هذا المقرر. |
Les règles d'administration de la preuve énoncées dans le présent chapitre ainsi qu'à l'article 69 s'appliquent aux procédures devant toutes les Chambres. | UN | 1 - تطبق قواعد الأدلة المبينة في هذا الفصل إلى جانب المادة 69 من النظام الأساسي في الإجراءات أمام جميع الدوائر. |
Ceux-ci ont alors élaboré des rapports définitifs qui ont aidé le Comité à mener à bien sa tâche et à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. | UN | وأعد الخبراء الاستشاريون بعد ذلك التقارير النهائية التي ساعدت الفريق في الاضطلاع بأعماله وتقديم التوصيات المبينة في هذا التقرير. |
Les États devraient coopérer afin de promouvoir le respect des droits énoncés dans la présente Déclaration. | UN | ينبغي للدول أن تتعاون من أجل تعزيز احترام الحقوق المبينة في هذا الإعلان. |
20. Charge le Comité d'examiner, conformément à ses directives, les demandes de radiation de la liste établie par le Comité au nom de celles des personnes et entités désignées qui ne rempliraient plus les critères définis dans la présente résolution; | UN | 20 - يشير على اللجنة بأن تنظر، وفقا لمبادئها التوجيهية، في طلبات رفع أسماء الجهات التي لم تعد تستوفي المعايير المبينة في هذا القرار من قائمة اللجنة؛ |
Les conclusions de l'analyse ne devraient pas avoir de conséquences notables sur les hypothèses de planification exposées dans le présent rapport. | UN | ولا يتوقع أن تحدث دراسة الجدوى أثرا ذا بال على الافتراضات التخطيطية المبينة في هذا التقرير. |
25.1 L'agrément délivré aux banques les autorise à mener les activités financières décrites dans la présente section. | UN | ٢٥-١ يؤذن للمصارف في تراخيصها الاضطلاع باﻷنشطة المالية المبينة في هذا البند. |
47. Décide d'examiner l'application des mesures édictées dans la présente résolution dans dix-huit mois et, le cas échéant, d'y apporter des ajustements afin d'appuyer la paix et la stabilité en Afghanistan; | UN | 47 - يقرر أن يستعرض تنفيذ التدابير المبينة في هذا القرار بعد ثمانية عشر شهرا وأن يجري التعديلات اللازمة، حسب الاقتضاء، لدعم السلام والاستقرار في أفغانستان؛ |
Il importe toutefois de réaliser des investissements publics d'un montant adéquat dans les services, les infrastructures et les ressources globales en faveur de la petite enfance, pour les nombreuses raisons évoquées dans la présente observation générale. | UN | ومن المهم مع ذلك القيام باستثمارات عامة كافية في الخدمات والهياكل الأساسية والموارد الإجمالية المخصصة تحديداً لمرحلة الطفولة المبكرة، وذلك للأسباب الكثيرة المبينة في هذا التعليق العام. |
Le Gouvernement serbe a accepté le résultat des discussions menées dans ce cadre et les arrangements énoncés dans le présent rapport. | UN | وقبلت حكومة صربيا نتائج المناقشات التي دارت خلال هذا الحوار والترتيبات المبينة في هذا التقرير كما تشاور ممثلي الخاص مع السلطات في بريشتينا. |
Malgré les obstacles indiqués dans le présent rapport, le taux d'utilisation des deux centres augmente et la tendance s'est accélérée au premier semestre de l'année en cours. | UN | 46 - وبالرغم من المعوقات المبينة في هذا التقرير، فإن استخدام كلا المركزين آخذ في الازدياد، كما أخذت خطوات هذا الاتجاه في التسارع في النصف الأول من العام الحالي. |