"المتاح" - Translation from Arabic to French

    • disponible
        
    • disponibles
        
    • dont
        
    • disposition
        
    • imparti
        
    • possible
        
    • accessible
        
    • disponibilité
        
    • impartis
        
    • alloué
        
    • offert
        
    • accordé
        
    • manœuvre
        
    • possibilités
        
    • libre
        
    La négociation des facteurs pouvait s'avérer difficile dans le laps de temps disponible. UN وقد تكون المفاوضات بشأن هذه العوامل صعبة في غضون اﻹطار الزمني المتاح.
    La question de savoir comment utiliser au mieux le temps limité disponible à chaque session a également été examinée. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي نوقشت كيفيةُ الاستفادة الفضلى من الوقت المحدود المتاح أثناء كل دورة.
    Le réseau ferme Interpol est le seul moyen disponible pour transmettre et échanger les informations à un niveau multilatéral. UN تمثل الشبكة القائمة داخل الإنتربول السبيل الوحيد المتاح لنقل وتبادل المعلومات على مستوى متعدد الأطراف.
    Toutefois, le Comité craint que le décalage de plus en plus important entre les passifs et les fonds disponibles compromette cet objectif. UN بيد أن المجلس يخشى احتمال أن يؤدي تزايد الفجوة بين الالتزامات والتمويل المتاح إلى تعريض تحقيق الاستراتيجية للخطر.
    Cependant, les femmes migrantes apprennent souvent moins que leurs collègues mâles, si bien que les revenus disponibles pour être envoyés peuvent être plus bas. UN ومع ذلك، كثيرا ما يكون دخل المهاجرة أقل من نظيرها الذكر، وبالتالي قد يقل إجمالي العائد المتاح للتحويل المالي.
    Les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. UN وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح.
    Solde disponible des économies de 2002 et 2004 Besoins additionnels UN الرصيد المتاح من وفورات عامي 2002 و 2004
    Seuil de pauvreté relative en pourcentage du revenu disponible médian durant l'année considérée. UN خط الفقر النسبي بالنسبة المئوية من متوسط الدخل المتاح خلال سنة القياس
    Un examen de la jurisprudence disponible de juridictions nationales aidera à confirmer ou mettre en question les indications précédentes. UN وسيعمل استعراض المتاح من اجتهاد المحاكم الوطنية على تأكيد التصورات السابقة أو التشكيك في صوابها.
    C'est une organisation espagnole qui détient la plus grande réserve de mercure commercialement disponible. UN وأكبر مخزون تملكه منظمة بمفردها من الزئبق المتاح بصفة تجارية موجود في إسبانيا.
    C'est une organisation espagnole qui détient le plus grand inventaire du mercure commercialement disponible. UN وأكبر مخزون تملكه منظمة بمفردها من الزئبق المتاح بصفة تجارية موجود في إسبانيا.
    Vu le nombre des Parties et le peu de temps disponible pour les déclarations, il faudra limiter la durée des interventions. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان.
    Il s'agit d'ordinaire du seul combustible disponible ou abordable pour les pauvres dans de nombreuses régions en développement. UN وهى عادة ما تمثل الوقود الوحيد المتاح أو القليل التكلفة الذي يستعمله الفقراء في كثير من الأقاليم النامية.
    Le HCR établit des objectifs budgétaires pour chaque opération régulant le niveau de dépenses autorisé conformément aux fonds disponibles. UN وتضع المفوضية أهدافاً لميزانية كل عملية تنظم مستوى الإنفاق المأذون به تمشياً مع التمويل المتاح.
    La possession d'un véhicule automobile privé et la mobilité motorisée sont fortement liées aux revenus personnels disponibles. UN وترتبط ملكية المركبات ذات المحركات والتنقل باستخدام المركبات ذات المحركات ارتباطا شديدا بالدخل الشخصي المتاح.
    Les seules installations actuellement disponibles pour l'entreposage des pièces détachées, du mobilier, du matériel et des dossiers sont des boxes grillagés. UN ويتمثل المرفق الوحيد المتاح حاليا لتخزين قطع الغيار، واﻷثاث والمعدات، والاحتفاظ بالسجلات في تقفيصات من الشباك السلكية.
    Beaucoup ont également fait état des fonds importants disponibles pour une action transitoire allant de pair avec des initiatives spécifiques en matière de programmes. UN وبيﱠنت بلدان كثيرة كذلك حجم التمويل المتاح للعمل المؤقت مع مبادرات برنامجية محددة.
    Cela restreint terriblement la liberté dont ils disposent dans la formulation d'une vision stratégique commune pour leur pays. UN ونتيجة لذلك، فإن المجال المتاح لهؤلاء القادة لصياغة رؤية استراتيجية مشتركة لبلدهم هو مجال ضيق للغاية.
    En outre, les ressources mises à la disposition des nouvelles missions pendant leur première année d'existence étaient largement sous-utilisées. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتسم إنشاء بعثات جديدة بنقص كبير في استخدام التمويل المتاح لها في السنة الأولى.
    De ce point de vue, on peut dire que le programme du Comité spécial est trop volumineux par rapport au temps qui lui est imparti. UN وقال في هذا الصدد إن من رأيه أن جدول أعمال اللجنة الخاصة يعتبر مثقلا بالقياس إلى الوقت المحدود المتاح لها.
    Ainsi, à moins d'utiliser la totalité du temps dont nous disposons, il ne sera pas possible de conclure que la réforme a échoué. UN ولذلك، إذا لم نستغل كل الوقت المتاح لنا، لا أعتقد أنه سيكون بإمكاننا أن نخلص الى أن الاصلاح كان فاشلا.
    Ce projet est le seul service de microcrédit accessible aux femmes de 18 à 65 ans. UN ويعتبر هذا المشروع المرفق الوحيد المتاح للنساء بين سني 18 و 65 عاما في مجال القروض الائتمانية بالغة الصغر.
    disponibilité accrue de moyens de financement d'une gestion durable des terres. UN زيادة التمويل المتاح للإدارة المستدامة للأراضي
    Un travail considérable reste à accomplir dans les délais impartis. UN ويعد هذا الأمر تحدياً كبيراً بالنسبة للوقت المتاح.
    Le temps alloué à l’examen de cette question permet un débat de fond sur les divers aspects de la proposition du Secrétaire général. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Dans l'ensemble, l'accessibilité d'un mélange particulier de SAO en réserve dépendra du prix du carbone offert. UN والقدرة على تمويل استرداد خليط معيّن من المواد المستنفدة للأوزون سوف تتوقّف على السعر المتاح للكربون.
    Le vendredi après-midi, toutes les délégations seront informées de l'ordre de prise de parole et du temps de parole accordé aux délégations. UN وتُخطر جميع الوفود بعد ظهر يوم الجمعة بترتيب التحدث وبوقت التحدث المتاح للوفود.
    Le rétrécissement rapide de la marge de manœuvre budgétaire a contraint nombre d'entre eux à poursuivre une politique d'austérité budgétaire. UN وكان التقلص السريع لحيز الإنفاق المتاح من المالية العامة وراء إرغام حكومات كثيرة على الحفاظ على سياسة التقشف المالي.
    Ses possibilités, en ce qui concerne la mobilisation de ressources extrabudgétaires, sont très limitées. UN كما أن المجال المتاح لها لتعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية ضيق الى أقصى حد.
    On distingue deux formes de libre accès: la < < voie dorée > > (Gold Open Access) et la < < voie verte > > (Green Open Access). UN وهناك شكلان مميزان للوصول المتاح للجميع: الوصول الذهبي والوصول الأخضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more