"المتبادل في" - Translation from Arabic to French

    • mutuelle dans
        
    • mutuel dans
        
    • mutuelle en
        
    • réciproque aux
        
    • réciproque dans
        
    • réciproque à
        
    • mutuels dans
        
    • interdépendance
        
    • mutuel au
        
    • entraide en
        
    • mutuelle sur
        
    • mutuelle lors
        
    • réciproque des
        
    • échanger des connaissances sur
        
    Dans la péninsule coréenne, l'atmosphère de méfiance mutuelle dans le domaine militaire persiste. UN وفي شبه الجزيرة الكورية مازال هناك مناخ من انعدام الثقة المتبادل في المجال العسكري.
    Les Parties mettent l'accent sur leur coopération mutuelle dans le domaine agro-industriel, notamment en ce qui concerne la production d'aliments naturels. UN يؤكد الطرفان تعاونهما المتبادل في مجال الصناعة الزراعية، مع التركيز بصفة خاصة على الانتاج الغذائي الصحي.
    Il s'agit d'une politique qui ne peut être que rejetée par tous les pays qui défendent la primauté du droit et le respect mutuel dans les relations entre États. UN إنها سياسة مرفوضة من جانب جميع الدول التي تنادي بحكم القانون والاحترام المتبادل في العلاقات بين الدول.
    La guidance apportée aux diverses entités par l'Assemblée générale sert à assurer le renforcement mutuel dans le suivi et l'application des textes issus des conférences. UN إن التوجيه الذي تقدمه الجمعية العامة لمختلف الكيانات يفيد في ضمان التعزيز المتبادل في متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمرات.
    La stabilité procurée par la dissuasion mutuelle en Asie du Sud risque aussi de souffrir de la disproportion des armements classiques de l'Inde et du Pakistan. UN إن استقرار الردع المتبادل في جنوب آسيا قد يتأثر عكسياً أيضاً بعدم التناظر في قدرات اﻷسلحة التقليدية بين الهند وباكستان.
    À cette fin, l'OMPI et l'ONUDI prennent les arrangements nécessaires pour assurer une représentation réciproque aux réunions pertinentes convoquées sous leurs auspices respectifs. UN ولهذا الغرض، تتخذ الويبو واليونيدو أيضاً ما يلزم من ترتيبات لضمان التمثيل المتبادل في الاجتماعات المناسبة التي تُعقد تحت رعاية أي منهما.
    De même une coopération réciproque dans les affaires criminelles devrait être intensifiée. UN كما ينبغي تعزيز التعاون المتبادل في المسائل الجنائية.
    C'est la clef pour le développement du dialogue et de la compréhension mutuelle dans la société civile, et cela fait écho au thème principal de l'Année internationale de la jeunesse. UN وهذه مسألة هامة لتطور الحوار والتفاهم المتبادل في المجتمع المدني، وهي تردد أصداء الفكرة الرئيسية للسنة الدولية للشباب.
    :: Établir les critères et les bases nécessaires pour renforcer la confiance et la coopération mutuelle dans le domaine nucléaire; UN :: وضع المبادئ والأسس اللازمة لبناء الثقة والتعاون المتبادل في المجال النووي.
    Le Canada souhaite également que les autres États Membres de l'ONU renforcent leur coopération mutuelle dans la lutte contre le dopage à l'échelle internationale. UN وتأمل كندا أيضا في أن تعزز الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة تعاونها المتبادل في مجال مكافحة تعاطي المنشطات على الصعيد الدولي.
    Ceux du Pakistan ont rétabli l'équilibre de la dissuasion mutuelle dans la région. UN فيما أعادت تجارب باكستان إقرار توازن الردع المتبادل في جنوب آسيا.
    Elles ont fait montre d'un véritable esprit de respect mutuel dans la recherche d'un terrain d'entente, mettant de côté leurs divergences. UN وأبدت روحا حقيقية للاحترام المتبادل في السعي إلى تفاهم مشترك، في الوقت الذي نحت فيه الخلافات جانبا.
    Ces efforts ont également favorisé la coopération, les échanges et le soutien mutuel dans le cadre de la modernisation de l'administration publique. UN كما يسّرت هذه الجهود سبل التعاون والتبادل والدعم المتبادل في عملية تحديث الإدارة العامة.
    Les églises et communautés religieuses contribuent à une meilleure harmonie entre les peuples en encourageant le respect mutuel dans le cadre des valeurs fondamentales partagées. UN وتسهم الكنائس والطوائف الدينية في تحسين الوئام بين الناس بتعزيزها الاحترام المتبادل في إطار القيم الأساسية المشتركة.
    Dans les relations entre États et sans que cela puisse constituer un obstacle à la coopération mutuelle en cas de catastrophes, de calamités ou autres appelant des interventions humanitaires, l'indépendance, la souveraineté et l'intégrité territoriale des États doivent être respectées. UN وفي العلاقات فيما بين الدول ينبغي احترام استقلال الدول وسيادتها ووحدة أراضيها، وفي نفس الوقت يجب أن لا تكون هذه اﻷمور عقبة في طريق التعاون المتبادل في حالة وقوع الكوارث الطبيعية والمآسي التي تتطلب تدخلا إنسانيا.
    Outre le Cachemire, une sécurité durable en Asie du Sud exige de l'Inde et du Pakistan l'institution de mesures assurant une retenue mutuelle en matière nucléaire et un équilibre des armes classiques. UN وبغضّ النظر عن التصدي لمسألة كشمير، يتطلب الأمن المستدام في جنوب آسيا من الهند وباكستان اتخاذ تدابير لكفالة ضبط النفس المتبادل في المجال النووي والحفاظ على توازن في الأسلحة التقليدية.
    La Commission est restée en contact avec la Ligue et ses institutions spécialisées (établissement de rapports et participation réciproque aux réunions notamment). UN واستمرت الاتصالات مع الجامعة ووكالاتها المتخصصة وانطوى ذلك على إعداد تقارير والاشتراك المتبادل في اجتماعات كل منها.
    L’influence réciproque dans l’espace des civilisations et des cultures, ainsi que les échanges culturels et scientifiques, peuvent avoir d’autres fondements, tels que la guerre. UN فالنفوذ المتبادل في مجال الحضارات والثقافات، والتبادل الثقافي والعلمي قد تكون لهما مرتكزات أخرى مثل الحرب.
    53. Par ailleurs, le CNUEH et la Ligue des États arabes ont cherché à intensifier leur coopération en participant de façon réciproque à leurs principales réunions. UN ٣٥ - وفضلا عن ذلك سعى مركز المستوطنات البشرية وجامعة الدول العربية إلى تكثيف التعاون من خلال التمثيل المتبادل في الاجتماعات الرئيسية لكل منهما.
    Nous vivons une époque où l'esprit humain a créé tout ce qui est utile pour promouvoir le respect et l'entente mutuels dans notre vie quotidienne. UN نحن نعيش في عصر يبتكر فيه العقل اﻹنساني الكثير مما يفيد تعزيز الاحترام والتفاهم المتبادل في حياتنا اليومية.
    Notre monde actuel est caractérisé par une interdépendance de plus en plus étroite entre ses différentes composantes et par l'imbrication de leurs intérêts et préoccupations. UN ويتنامى الاعتماد المتبادل في عالمنا اليوم. فجميع مصالحنا مرتبطة مثلها في ذلك مثل شواغلنا.
    La sous-région ne disposait d'aucun mécanisme opérationnel de mise en œuvre commune ou de renforcement mutuel au cours de la période considérée. UN ولم توجد أية آليات عملية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل في الإقليم الفرعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    - La Convention de coopération et d'entraide en matière de justice entre les EtatÉtats membres du Conseil de l'entente, signée à Yamoussoukro le 20 février 1997. UN - اتفاقية التعاون المتبادل في مجال العدل بين الدول الأعضاء في مجلس الوفاق الموقّعة في ياموسوكرو في 20 شباط/فبراير 1997.
    Des arrangements bilatéraux peuvent être envisagés pour la crédibilité et la confirmation des mesures de retenue mutuelle sur le plan nucléaire, notamment par le biais de mécanismes de surveillance convenus. UN ويمكن توخي وضع تدابير ثنائية لإضفاء مصداقية على تدابير ضبط النفس المتبادل في مجال التسلح النووي ولتثبيت هذه التدابير وذلك بطرق منها وضع آليات رصد يتفق عليها.
    g) L'adoption d'arrangements de représentation mutuelle lors des réunions et consultations concernant les propositions du programme; UN )ز( اتخاذ ترتيبات تكفل التمثيل المتبادل في الاجتماعات والمشاورات المتعلقة بالبرامج المقترحة؛
    À leur avis, ces relations feraient valoir la complémentarité réciproque des deux organes dans la réalisation des activités relevant de leur mandat respectif et éviteraient les double emplois. UN وفي رأيها، ستعزز هذه الاتصالات التكامل المتبادل في الاضطلاع بالأنشطة بموجب ولاية كل هيئة من الهيئات المعنية وستساعد على تجنب الازدواجية في العمل.
    Caractérisé par la disponibilité de modes de coopération novateurs et plus importants, tangibles (capital et technologie) et intangibles (connaissances et solutions en matière de développement), un nouveau paysage de la coopération Sud-Sud se dessine, qui offre de multiples occasions d'échanger des connaissances sur la manière d'atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux du Millénaire. UN 11 - وبرزت بوضوح أشكال جديدة من التعاون فيما بين بلدان الجنوب يميزها توافر مصادر جديدة وكبيرة من التعاون، ملموسة (رأس المال والتكنولوجيا) وغير ملموسة (معارف وحلول في مجال التنمية) على حد سواء، تتيح فرصا كبرى للتعلم المتبادل في مجال تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more