"المتحدة القطري" - Translation from Arabic to French

    • Unies au Nicaragua
        
    • Unies en Colombie
        
    • pays a
        
    • Unies présents
        
    • Unies pour
        
    • 'équipe de pays
        
    • Unies dans le pays
        
    • Unies a indiqué
        
    • Unies a noté
        
    • Unies au Libéria
        
    • Unies dans les pays
        
    • 'Équipe
        
    Le système des Nations Unies au Nicaragua a estimé qu'en dépit des progrès accomplis, il existait de profondes inégalités entre les sexes. UN 15- واعتبر فريق الأمم المتحدة القطري أنه بالرغم من التقدم المحرز، لا زالت تسود تفاوتات عميقة فيما بين الجنسين(43).
    Le système des Nations Unies au Nicaragua a estimé qu'il fallait continuer d'améliorer l'accès des populations extrêmement pauvres à une alimentation adaptée. UN 46- وقال فريق الأمم المتحدة القطري إنه يلزم مواصلة تحسين فرص الحصول على غذاء كاف للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع.
    68. Le système des Nations Unies en Colombie a fait savoir que le système général de sécurité sociale en matière de santé avait un niveau de couverture de 91,1 %. UN 68- أفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن النظام العام للضمان الاجتماعي الصحي يغطي 91.1 في المائة.
    56. En 2011, l'Équipe de pays a relevé la faible participation des citoyens à la vie publique et politique. UN 56- وفي عام 2011، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى انعدام مشاركة المواطنين في الحياة العامة والسياسية.
    De plus, un certain nombre de participants ayant souligné que la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies présents dans le pays soulevait des difficultés, il a été proposé de communiquer par avance aux équipes de pays des Nations Unies le mandat des missions d'enquête. UN كما أشار عدد من المراقبين إلى الصعوبات بشأن التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المعني، وقد اقتُرح ضرورة إرسال اختصاصات بعثة تقصي الحقائق إلى فريق الأمم المتحدة القطري مسبقاً.
    L'équipe de pays des Nations Unies est-elle informée des Lignes directrices sur les questions relatives aux peuples autochtones du Groupe des Nations Unies pour le développement? Ont-elles été appliquées? Veuillez indiquer des exemples. UN هل فريق الأمم المتحدة القطري على علم بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن قضايا الشعوب الأصلية؟ وهل تم تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية؟ يرجى إعطاء أمثلة على ذلك.
    L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. UN وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه.
    La collaboration du Bureau avec le coordonnateur résident des Nations Unies et avec l'Équipe des Nations Unies dans le pays s'est renforcée. UN وقد تم تمتين علاقات المكتب مع المنسق المقيم للأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Le système des Nations Unies au Nicaragua a souligné que le modèle de santé nicaraguayen tendait à garantir l'accès universel et gratuit aux soins. UN 48- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن نيكاراغوا لديها نموذج للرعاية الصحية يسعى إلى ضمان الاستفادة للجميع ومجاناً.
    Le système des Nations Unies au Nicaragua a appelé l'attention sur la ratification récente des Conventions nos 169 et 189 de l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN 3- سلط فريق الأمم المتحدة القطري الضوء على التصديق مؤخراً على الاتفاقيتين رقم 169 و189 لمنظمة العمل الدولية(16).
    Le système des Nations Unies au Nicaragua a noté que le Bureau du Procureur aux droits de l'homme était la première institution nationale des droits de l'homme d'Amérique latine à avoir nommé une Procureur spéciale chargée de la diversité sexuelle. UN 7- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن مكتب الدفاع عن حقوق الإنسان كان أول مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية لها أمين مظالم خاص معني بحقوق التنوع الجنسي.
    Il a également travaillé avec l'équipe de pays des Nations Unies en Colombie afin d'appuyer le dialogue entre le Gouvernement et les communautés autochtones établies dans le nord du Cauca. UN وتعاونت أيضا مع فريق الأمم المتحدة القطري في كولومبيا بهدف دعم المحادثات بين الحكومة والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة كاوكا الشمالية.
    Conformément aux besoins et aux priorités du Gouvernement, l'équipe de pays des Nations Unies en Colombie avait entrepris de mettre au point un plan humanitaire à l'application duquel le Gouvernement souhaitait que le Fonds participe de manière stratégique, au plus haut niveau. UN ولاحظت أنه وفقا لاحتياجات الحكومة وأولوياتها، يقوم فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد خطة إنسانية. وأضافت أن الحكومة ترغب في أن يشارك الصندوق في الخطة بشكل استراتيجي على أعلى مستويات صنع السياسات.
    2. Le système des Nations Unies en Colombie a signalé qu'en août 2012, le Président avait annoncé la mise en route d'un processus de paix entre le Gouvernement et les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC). UN 2- وأبلغ فريق الأمم المتحدة القطري أن الرئيس أعلن، في آب/أغسطس 2012، بداية عملية السلام بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية الكولومبية.
    De plus, l'Équipe de pays a mis en place des opérations de relèvement rapide pour faire face à la crise de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعاد فريق الأمم المتحدة القطري تفعيل مجموعة تحقيق التعافي المبكر استجابة للأزمة في غزة.
    L'Équipe de pays a en outre relevé que les tribunaux acceptaient les aveux obtenus dans des circonstances douteuses. UN ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري فضلاً عن ذلك أن المحاكم تقبل بالاعترافات التي يدلي بها في ظروف مريبة.
    L'ONUCI soutiendra aussi l'équipe de pays humanitaire des Nations Unies dans la mise en œuvre de la transition des structures de coordination humanitaire vers le programme de développement de l'État et des autres organismes des Nations Unies présents dans le pays. UN وستقدم البعثة أيضا الدعم إلى فريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني فيما يتعلق بتنفيذ نقل هياكل تنسيق الشؤون الإنسانية إلى جدول أعمال التنمية للحكومة وإلى سائر أعضاء أسرة الأمم المتحدة في البلد.
    50. Les organismes des Nations Unies présents en Argentine ont indiqué que la participation des femmes à la vie politique avait augmenté en deux ans. UN 50- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري في الأرجنتين إلى ارتفاع نسبة المشاركة السياسية للمرأة على مر السنين.
    Le Centre collabore avec succès depuis des années avec l'équipe de pays des Nations Unies pour la Fédération de Russie. UN تعاون المركز بنجاح مع فريق الأمم المتحدة القطري للاتحاد الروسي لعدة سنوات.
    Le Bureau du Représentant spécial conjoint à Damas consulte l'équipe de pays des Nations Unies en Syrie, avec laquelle il coopère. UN ويقوم مكتب الممثل الخاص المشترك في دمشق بالتشاور والتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية العربية السورية.
    Il en va de même de ses rencontres avec les membres de l'Équipe des Nations Unies dans le pays. UN وقد ردد ذلك أيضا أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, même si les conditions avaient commencé à s'améliorer dans certains lieux de détention, la surpopulation était toujours un grave problème. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أن فرط الاكتظاظ لا يزال مشكلة خطيرة بالرغم من الشروع في إصلاح بعض المنشآت.
    21. L'équipe de pays des Nations Unies a noté que le problème de la traite à des fins de travail forcé et de prostitution commerciale persistait. UN 21- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه لا تزال هناك شواغل فيما يتعلق بالاتجار لأغراض السخرة وتجارة الجنس.
    La Mission des Nations Unies au Libéria et l'équipe de pays UN بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري
    Dans la mesure du possible, ces projets appuieront stratégiquement la coopération de la MINUSS avec l'équipe de pays des Nations Unies dans les pays touchés par des conflits. UN وحيثما كان ذلك ممكنا، ستوفر هذه المشاريع دعما استراتيجيا لتعاون البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري في الدول المتضررة من النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more