L'Irlande participe maintenant à 10 des 14 opérations de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وتشارك ايرلندا اﻵن في ١٠ من ١٤ عملية من عمليات صون السلم التابعة لﻷمم المتحدة في الميدان. |
ii) Coopération avec les organismes des Nations Unies sur le terrain | UN | ' 2` التعاون مع وكالات الأمم المتحدة في الميدان |
ii) Coopération avec les organismes des Nations Unies sur le terrain et au Siège | UN | ' 2` التعاون مع هيئات الأمم المتحدة في الميدان وفي المقر |
À ce titre, elle examine les demandes et coordonne l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies dans le domaine électoral. | UN | وتتولى الشعبة، بهذه الصفة، تقييم تلك الطلبات وتنسيق جميع المساعدة المقدمة من منظمات الأمم المتحدة في الميدان الانتخابي. |
Par ailleurs, la présence des Nations Unies sur le terrain est, pour l'Organisation elle-même et pour la communauté internationale en général, un atout capital pour le développement. | UN | وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية. |
Pour fournir l'appui nécessaire, il faut que les présences des Nations Unies sur le terrain disposent, grâce à un éventail assez large de partenariats, de moyens civils appropriés, spécialisés et rapidement disponibles. | UN | ويتطلب توفير الدعم اللازم أن تكون الأمم المتحدة في الميدان مجهزة بالقدرات المدنية المتخصصة المناسبة وحسنة التوقيت، التي يتم توفيرها عن طريق مجموعة أوسع نطاقا من الشراكات. |
Grâce à Atlas, le PNUD fournit des services financiers et comptables de base à un certain nombre d'organismes des Nations Unies sur le terrain. | UN | ومن خلال نظام أطلس، يوفر البرنامج الإنمائي وظائف مالية ومحاسبية أساسية لعدد من منظمات الأمم المتحدة في الميدان. |
Les responsables des entités des Nations Unies sur le terrain devraient ainsi y faire davantage appel. | UN | وينبغي أن يستخدم قادة الأمم المتحدة في الميدان برنامج متطوعي الأمم المتحدة بقدر أكبر. |
Au lieu de cela, les commandants des forces des Nations Unies sur le terrain dirigent les quartiers généraux des missions et d'importants pouvoirs leur sont délégués par le Siège de l'Organisation. | UN | وبدلا من ذلك، يرأس قادة قوات الأمم المتحدة في الميدان مقر العمليات، ولهم سلطة كبيرة مفوضة من مقر الأمم المتحدة. |
C'est toute la question de l'action des Nations Unies sur le terrain. | UN | فذلك الانفتاح هو ما يعنيه عمل الأمم المتحدة في الميدان. |
Il importe que l'on s'attache davantage à faire en sorte que les compétences nécessaires en matière de droits de l'homme soient assurées aux missions des Nations Unies sur le terrain. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لكفالة وجود الكفاءات المتخصصة في حقوق اﻹنسان ضمن موظفي بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان. |
En somme, les conseillers devraient constituer pour le Comité une nouvelle source d'information concernant les opérations des Nations Unies sur le terrain. | UN | وباختصار، ينبغي للمستشارين أن يثبتوا أنهم مصدر جديد هام للمعلومات يربط بين اللجنة وعمليات الأمم المتحدة في الميدان. |
Le danger constant qu'affronte le personnel des Nations Unies sur le terrain met en évidence l'urgence de traiter du problème de la sécurité du personnel. | UN | إن الأخطار المستمرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في الميدان تسلط الضوء على الإلحاحية التي يجب أن تعالج بها سلامة هؤلاء الأشخاص وأمنهم. |
Les États Membres de l'ONU ont exprimé leur vive préoccupation à ce sujet à l'occasion de diverses réunions consacrées à la sûreté et à la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وقد أعرب الأعضاء في الأمم المتحدة عن قلقهم العميق في مختلف الملتقيات، بشأن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
Elle a également prié le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour améliorer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. | UN | وطلبت الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام اتخاذ تدابير خاصة لتحسين أمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة في الميدان. |
Il fallait en outre mieux coordonner les activités de toutes les institutions des Nations Unies sur le terrain dans ce domaine. F. Responsabilité des personnes morales en matière | UN | ومن الضروري أيضاً تحسين تنسيق أنشطة جميع وكالات الأمم المتحدة في الميدان التي تعمل بشأن هذه المسألة على وجه الخصوص. |
Cela permettra d'accorder une plus grande visibilité à l'action des Nations Unies dans le domaine économique. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن إبراز دور الأمم المتحدة في الميدان الاقتصادي. |
Locaux et services communs des organismes des Nations Unies hors Siège | UN | المبانــي والخدمــات المشتركــة لمنظومــة اﻷمم المتحدة في الميدان |
NPA a coopéré de diverses manières avec l'ONU sur le terrain, allant du partage de l'information à la coopération aux projets. | UN | تعاونت المنظمة النرويجية بطرق مختلفة مع الأمم المتحدة في الميدان بـدءا من تبادل المعلومات وانتهاء بالتعاون في المشاريع. |
J'ai récemment appris avec une vive préoccupation que certains membres armés de l'opposition avaient un comportement menaçant avec le personnel des Nations Unies présent sur le terrain. | UN | وإنه ليساورني قلق بالغ لما تداولته التقارير مؤخرا من تهديد بعض العناصر المسلحة من المعارضة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان. |
Dans la mesure du possible, il faudra encourager la collaboration en matière de programmation entre les organismes des Nations Unies présents sur le terrain. | UN | وينبغي الاضطلاع، حيثما أمكن، ببرمجة مشتركة من قبل هيئات اﻷمم المتحدة في الميدان. |
Il s'ensuit que l'OUA sera dorénavant mieux informée de toutes les activités entreprises par l'ONU dans le domaine humanitaire. | UN | ومن ثم تصبح منظمة الوحدة الافريقية اﻵن أكثر إلماما بجميع اﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة في الميدان اﻹنساني. |
Dans l'ensemble, les représentants du système des Nations Unies dans les bureaux extérieurs ont indiqué qu'ils ne disposaient pas de la latitude nécessaire pour réviser et adapter les procédures formulées à leurs sièges respectifs conformément aux décisions prises par leurs organes directeurs. | UN | وإجمالا، أشار ممثلو منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان إلى أنه لا تتوفر لهم مرونة في تنقيح وتكييف اﻹجراءات الموضوعة في مقر كل منهم، تمشيا مع تشريعات هيئاتهم الحكومية المناظرة. |
Remerciant le Secrétaire général des mesures d'urgence qu'il a prises pour mobiliser l'aide humanitaire et coordonner les opérations des organismes des Nations Unies sur place de façon que l'aide internationale soit acheminée de manière constructive et organisée, | UN | وإذ ترحب بجهود اﻷمين العام بصدد التدابير العاجلة التي اتخذها لحشد المساعدات اﻹنسانية وتنسيق أنشطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان لجعل المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي هادفة وموحﱠدة، |
Il faut améliorer la qualité et l'efficacité des activités des Nations Unies dans les domaines économique et social, tout en assurant en même temps un flux prévisible et durable de ressources. | UN | ولا بد من تحسين نوعية وفعالية أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدان الاقتصادي والاجتماعي، على أن يتم في الوقت ذاته تأمين تدفق الموارد على أساس مستقر ويمكن التنبؤ به. |
Le maintien de la paix est une part importante des activités des Nations Unies et symbolise le plus clairement la présence de l'Organisation sur le terrain. | UN | أما حفظ السلام فهو مجال هام من مجالات أنشطة اﻷمم المتحدة وعادة ما يكون أسطع رمز لوجود اﻷمم المتحدة في الميدان. |