Les organismes des Nations Unies et les parties prenantes devaient fournir à la Somalie une assistance technique et des services de formation. | UN | وذكرت أنه ينبغي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة توفير المساعدة التقنية والتدريب اللازمين للصومال. |
L'UNITAR a renforcé sa position de centre de connaissances pour le système des Nations Unies et les parties prenantes extérieures, aidant à la prise de décisions en général dans les principales villes sièges, en particulier, à Genève, New York et Turin. | UN | وقد عزز اليونيتار موقفه بوصفه مركز معرفة لمنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الخارجيين، فهو يخدم عمليات اتخاذ القرارات العالمية في مواقع رئيسية لا سيما تورينو، وجنيف، ونيويورك. |
4. Encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties prenantes concernées à participer pleinement à la réunion-débat en vue de garantir l'équilibre et la diversité d'opinions nécessaires sur la question. > > . | UN | 4- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في حلقة النقاش مشاركةً كاملةً بغية ضمان التوازن المناسب وتنوع الآراء بشأن هذه المسألة. " |
Partenariat entre les organismes des Nations Unies et les acteurs et partenaires du développement à l'échelle nationale | UN | سابعا - الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة والشركاء الوطنيين المعنيين بالشؤون الإنمائية |
Il faudrait mettre au point, à l'intention des organismes des Nations Unies et des parties prenantes externes, un manuel et un cours de formation sur la planification intégrée des missions | UN | 26 - وضع دليل لعملية التخطيط المتكامل للبعثات وبرنامج تدريبي لوكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الخارجيين |
Il conviendra aussi d'organiser des séances d'information et de sensibilisation dont le contenu sera adapté à certaines parties prenantes, notamment des organismes des Nations Unies et des interlocuteurs extérieurs ciblés, en fonction du problème abordé et de l'intérêt qu'il suscite parmi des groupes déterminés; | UN | وستندرج في هذا الإطار أنشطة الاتصال والتوعية التي تكفل تكييف ما ينتج من معارف بحسب متطلبات طائفة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الخارجيين المستهدفين، استناداً إلى القضية المطروحة، وإلى الموقع، وإلى الأهمية بالنسبة لمجموعات معينة؛ |
À cet égard, nous nous félicitons de la mise en place d'un programme de travail pluriannuel, qui vise à permettre au système des Nations Unies et aux parties prenantes compétentes de mieux préparer leurs contributions. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا نرحب بإنشاء برنامج العمل المتعدد السنوات الذي يهدف إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة من إعداد مساهماتهم بشكل أفضل. |
7. Encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties prenantes concernés à participer pleinement à la réunion-débat en vue de garantir l'équilibre et la diversité des opinions nécessaires sur la question; | UN | 7- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة مشاركة كاملة في حلقة النقاش، بغية ضمان التوازن المناسب والتنوع في وجهات النظر حول المسألة؛ |
4. Encourage tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties prenantes concernées à participer pleinement à la réunion-débat en vue de garantir l'équilibre et la diversité d'opinions nécessaires sur la question. > > . | UN | 4- يشجع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة على المشاركة في حلقة النقاش مشاركةً كاملةً بغية ضمان توازن وتنوع مناسبين في الآراء بشأن هذه المسألة. " |
Le Bureau des Nations Unies pour le sport au service du développement et de la paix devrait approfondir et faciliter les partenariats créatifs parmi les États membres, le système des Nations Unies et les parties prenantes nationales et internationales susceptibles de déboucher sur des mécanismes de financement novateurs. | UN | وينبغي للمكتب المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام مواصلة استكشاف وتسهيل فرص إقامة الشراكات الخلاقة بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين التي يمكن أن تؤدي إلى وضع آليات التمويل المبتكرة. |
13. Engage les gouvernements, les organismes des Nations Unies et les parties prenantes compétentes à encourager la prise en compte du souci de l'égalité entre les sexes dans le renforcement des capacités, à tous les niveaux de la gestion des catastrophes; | UN | 13 - تحث الحكومات وكيانات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة من ذوي الصلة على دعم بناء القدرات القائم على مراعاة الفوارق بين الجنسين على جميع مستويات إدارة الكوارث؛ |
En étroite coopération avec les organismes des Nations Unies et les parties prenantes concernées, fourniture, aux autorités haïtiennes, de conseils sur l'élaboration de stratégies nationales participatives et transparentes de lutte contre la propagation du VIH/sida, de protection des droits des femmes et des enfants et de lutte contre la dégradation de l'environnement | UN | بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة المعنيين، تقديم المشورة في مجال السياسة العامة للسلطات الهايتية في وضع استراتيجيات وطنية تشاركية وشفافة للتصدي لتفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية حقوق النساء والأطفال، والتصدي للتدهور البيئي |
Avec le plein appui du Conseil de sécurité, de l'équipe de pays des Nations Unies et les parties prenantes nationales, y compris d'importantes organisations de la société civile, le BANUL a essayé de faciliter la promotion de la réconciliation nationale, de la bonne gouvernance et du respect de la primauté du droit et des droits de l'homme. | UN | 4 - وبدعم كامل من مجلس الأمن ومن الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الوطنيين، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، سعى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا إلى تيسير تعزيز المصالحة الوطنية والحكم الرشيد واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Au niveau opérationnel, le partenariat doit garantir des conditions de travail adéquates pour les soldats de la paix, la coordination entre les différents acteurs concernés et entre les Nations Unies et les acteurs bilatéraux et régionaux, ainsi que des efforts concertés entre les agences, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وذكر أن الشراكة ينبغي أن تشمل، على الصعيد التنفيذي، توفير ظروف العمل الملائمة لحفظة السلام، والتنسيق بين أصحاب المصلحة الذين يتعلق بهم الأمر وبين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الثنائيين والإقليميين كما ينبغي تنسيق الجهود بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Depuis sa création en 2008, la Conférence est progressivement devenue une instance importante pour la promotion de l'application de la Convention, surtout en ce qu'elle est le lien pour les États parties, les organismes du système des Nations Unies et les acteurs de la société civile d'échanger leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques. | UN | وقد تطور المؤتمر تدريجياً، منذ إنشائه في عام 2008، ليصبح منتدى هاما لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما من خلال تبادل الخبرات والممارسات الجيدة فيما بين الدول الأطراف، ووكالات منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
:: Établissement et diffusion auprès des autorités iraquiennes, des institutions nationales, des donateurs, de l'Organisation des Nations Unies et des parties prenantes internationales de produits annuels et semestriels d'information factuelle, destinés à guider la programmation - cartes, fiches d'information et profils aux niveaux du pays et des gouvernorats. | UN | :: إعداد منتجات إعلامية قائمة على الأدلة على أساس سنوي ونصف سنوي لتوفير التوجيه اللازم لإعداد البرامج، بما في ذلك الخرائط وصحائف الوقائع والموجزات، على الصعيد الوطني وصعيد المحافظات، وتعميم تلك المنتجات على السلطات العراقية والمؤسسات الوطنية والجهات المانحة والأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الدوليين. |
Des États Membres, des organismes du système des Nations Unies et des parties prenantes institutionnelles et non institutionnelles accréditées organisent normalement une série de manifestations spéciales, notamment des séances d'information et des débats sur des questions relatives au financement du développement, à l'intention des participants au Dialogue de haut niveau. | UN | 26 - تقوم عادة الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة من المؤسسات وغير المؤسسات المعتمدة بتنظيم سلسلة من الأحداث الخاصة، بما في ذلك الجلسات الإعلامية وحلقات النقاش بشأن المسائل المتعلقة بتمويل التنمية، لفائدة المشاركين في الحوار الرفيع المستوى. |
Il faudra en outre organiser des sessions d'information et de sensibilisation dont le contenu sera adapté à certaines parties prenantes, notamment des organismes des Nations Unies et des interlocuteurs extérieurs ciblés, en fonction du problème abordé, de sa portée géographique et de l'intérêt qu'il suscite chez des groupes spécifiques; | UN | وستندرج في هذا الإطار أنشطة الاتصال والتوعية التي تكفل تكييف ما ينتج من معارف بحسب متطلبات طائفة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الخارجيين المستهدفين، استنادا إلى القضية المطروحة، وإلى الموقع، وإلى الأهمية بالنسبة لمجموعات معينة؛ |
L'établissement d'un programme de travail pluriannuel permettrait au système des Nations Unies et aux parties prenantes concernées de mieux préparer leurs contributions. | UN | 10 - ومن شأن وضع برنامج عمل متعدد السنوات أن يمكن منظومة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة ذوي الصلة من إعداد مساهماتهم على نحو أفضل. |
Elle a proposé aussi que les réunions de ces deux commissions se tiennent alternativement dans des lieux différents afin de renforcer la concertation entre l'ONU et les autres parties prenantes. | UN | وقد اقتُرح أيضاً تناوب أماكن انعقاد هاتين اللجنتين كوسيلة لتقوية التفاعل بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La même invitation a également été adressée aux organismes des Nations Unies et autres acteurs pertinents. | UN | وأرسلت دعوات أيضاً إلى منظمات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة. |
Il est examiné par un comité local d'examen du programme, sous la présidence conjointe du gouvernement et du PNUD et en présence des organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes. | UN | وتستعرض إطار التعاون القطري لجنة استشارية محلية للبرامج تترأسها الحكومة ومعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويشارك فيها شركاء الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرون. |