Ayant à l'esprit la Charte des Nations Unies et les principes qu'elle contient, | UN | إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الواردة فيه، |
Sans aucun doute, le travail humanitaire devrait avoir pour base les normes de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires fondamentaux. | UN | ولا شك أن العمل الإنساني ينبغي أن يستند إلى قواعد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Pour terminer, je renouvelle le ferme attachement de la République de Saint-Marin à la mise en application des idéaux des Nations Unies et des principes énoncés dans la Charte. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام القوي لجمهورية سان مارينو بتحقيق مّثل الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة في الميثاق. |
Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. | UN | تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Je souhaite réaffirmer ma profonde adhésion à la Charte des Nations Unies et aux principes qui y sont énoncés. | UN | وأود أن أؤكد من جديد علــى التزامــي القــوي بميثــاق اﻷمم المتحدة والمبادئ التي ينص عليها. |
L'Institut contribue à la gestion des océans conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes généraux du droit de la mer. | UN | وتساهم المنظمة في إدارة المحيطات مسترشدة بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة لقانون البحار. |
Il fallait également respecter les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes humanitaires élémentaires du droit. | UN | وجرى أيضا التشديد على وجوب احترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الإنسانية الأساسية. |
Les principales lignes directrices relatives au maintien de la paix demeurent les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux du maintien de la paix. | UN | وما زالت المبادئ التوجيهية الرئيسية لحفظ السلام تتمثّل في أحكام ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الرئيسية لحفظ السلام. |
Sa délégation affirme avec insistance que les opérations de maintien de la paix doivent respecter la Charte des Nations Unies et les principes fondamentaux du maintien de la paix. | UN | ويُصر وفده على أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Ayant à l'esprit la Charte des Nations Unies et les principes qu'elle contient, | UN | إذ تضع في اعتبارها ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المكرسة فيه، |
La Charte des Nations Unies et les principes qui y sont énoncés fournissent des orientations normatives quant aux bases de l'état de droit au niveau international. | UN | وينص ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المكرَّسة فيه على إرشادات معيارية بشأن الأساس الذي يستند إليه سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
1. Le Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes cardinaux du droit international. | UN | يؤكد المغرب من جديد التزامه الثابت بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |
Nous pensons que les conditions proposées à la présidence bosniaque sont injustes, car elles récompensent clairement l'agresseur, au mépris total des principes de la Charte des Nations Unies et des principes énoncés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | إننا نعتقد أن الشروط التي عرضت على الرئاسة البوسنية غير منصفة ﻷنها تكافئ على نحو واضح المعتدي، بما يعد انتهاكا تاما لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الواردة في القرارات ذات الصلة الصــادرة عن مجلــس اﻷمـن والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Bien que prises en violation des plus flagrantes de la Charte des Nations Unies et des principes et documents fondamentaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), ces décisions n'ont jamais été annulées. | UN | ورغم أن هذين القرارين قد اتخذا في انتهاك صارخ إلى أقصى حد لميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ والصكوك اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، فلم يتم إلغاؤهما أبدا. |
L'objectif n'est pas de soutenir ou encourager ces dirigeants, ni de nuire aux intérêts légitimes de la communauté internationale en imposant le respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes généraux du droit international. | UN | إن الهدف ليس تقديم الدعم أو التشجيع لمثل أولئك القادة، ولا تقويض أو إضعاف المصالح المشروعة للمجتمع الدولي في فرض الاحترام ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Le Gouvernement de la République du Congo réaffirme son attachement au respect des dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. | UN | والحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا نتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية الأخرى لحق النقض. |
Par ailleurs, nous sommes très attachés à la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux qu'incarne notre Organisation. | UN | إننا أيضا بلد نقدس ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الرئيسية التي تدافع عنها منظمتنا. |
Il s'est dit profondément préoccupé quant à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies et aux principes de la Charte, face à ce qui lui paraissait constituer de graves violations de l'Accord de Siège par le pays hôte. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ بشأن مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها بسبب الانتهاكات الخطيرة، على حد زعمه، من جانب البلد المضيف لاتفاق المقر. |
Pour terminer, la délégation indonésienne réitère que les opérations de maintien de la paix doivent être conduites conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux principes fondamentaux gouvernant le maintien de la paix. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
Afin de renforcer les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, il faut que l'exécution des mandats et la réforme de ces opérations se fassent dans le respect de la Charte des Nations Unies et de principes universellement reconnus. | UN | ولتعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، يجب أن يتم تنفيذ الولايات وإصلاح نظام حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المعترف بها عالميا. |
Le Royaume du Maroc réitère son engagement résolu en faveur des buts et principes de la Charte de l'ONU et des principes cardinaux du droit international. | UN | تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي. |