"المتحدة والوكالة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • Unies et l'Agence internationale
        
    • Unies et de l'Agence internationale
        
    • et de l'AIEA
        
    • ONU et l'Agence internationale
        
    • et l'AIEA
        
    • 'occasion du Traité
        
    • l'Agence internationale de
        
    • Unies et à l'Agence internationale
        
    • Unies et par l'Agence internationale
        
    Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, UN رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة،
    Convaincue des avantages que procurerait la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, UN واقتناعا منها بفوائد التعاون بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة،
    Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, UN رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة،
    Le groupe d'experts a tenu une série de réunions auxquelles ont participé les représentants des cinq États d'Asie centrale, des cinq puissances nucléaires, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et les experts ont presque achevé leurs travaux. UN وقال إن المجموعة قد عَقَدت سلسلة من الاجتماعات بمشاركة من ممثلي دول وسط آسيا الخمس والقوى النووية الخمس والأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوشك على استكمال أعمالها.
    Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. UN وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous devons donc revitaliser concrètement les efforts que font l'ONU et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en vue de l'appuyer. UN ومن ثم علينا أن نجدد بقدر كبير جهود اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لدعم هذه المعاهدة.
    Le moment venu, l'ONU et l'AIEA seront appelées à certifier que l'Iraq a bien désarmé. UN وقال إنه سيكون على الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت المناسب أن تشهدا بنزع سلاح العراق.
    Observations générales au sujet de la coordination entre les institutions spécialisées des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique UN ملاحظات عامة بشأن التنسيق بين الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية
    L'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) peuvent obtenir ces articles et services à des prix moins élevés que le cocontractant. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية الحصول على هذه المواد بأسعار أقل بكثير من اﻷسعار المتاحة للجهة المتعاقد معها.
    Rapport sur les pourparlers de haut niveau entre l'Iraq, d'une part, et la Commission spéciale des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique, d'autre part, tenus à UN تقرير عـن المحادثات الرفيعــة المستوى التي جرت بين العــراق، مـن جهـة، واللجنة الخاصـة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، من جهة أخرى
    2. L'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique UN ٢ - اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية
    2. L'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique UN ٢ - اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية
    2. L'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique UN ٢ - اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية
    Cependant, sous la perspective multilatérale de l'Organisation des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ces accords bilatéraux n'ont un intérêt et une portée que s'ils peuvent renforcer le régime mondial de non-prolifération. UN لكن من المنظور المتعدد اﻷطراف لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، تنبع أهمية ومغزى هذه الاتفاقات الثنائية من الطريقة التي يمكن أن تعزز بها نظام عدم الانتشار العالمي.
    Au cours de ces années, il a acquis des connaissances et une expérience approfondies des institutions spécialisées des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN واكتسب خلال هذه السنوات معارف وخبرات واسعة في شؤون الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le groupe d'experts a tenu une série de réunions auxquelles ont participé les représentants des cinq États d'Asie centrale, des cinq puissances nucléaires, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et les experts ont presque achevé leurs travaux. UN وقال إن المجموعة قد عَقَدت سلسلة من الاجتماعات بمشاركة من ممثلي دول وسط آسيا الخمس والقوى النووية الخمس والأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوشك على استكمال أعمالها.
    Dans la perspective de ces négociations, nous comptons également que l'Iran tiendra compte des exigences du Conseil de sécurité et de l'AIEA. UN وتمهيدا لعقد هذه المفاوضات، فإننا نتوقع أيضا من إيران أن تستجيب لمطالب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    L'Iraq assurera la sécurité de tout le personnel de la Commission et de l'AIEA. UN ويوفـِّـر العراق الأمن لجميع أفراد لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية.
    Ce groupe s'est réuni quatre fois depuis 1998 et, comme suite à sa demande, l'ONU et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) lui ont fourni des conseils spécialisés. UN وعقد الفريق أربعة اجتماعات منذ عام 1998. وبناء على طلب الفريق، تقوم الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بتوفير مشورة الخبراء.
    Le troisième partenariat, lancé par l'Afrique du Sud, les États-Unis et l'AIEA, intéresse l'Afrique subsaharienne. Interventions face à des actes malveillants UN وأُنشئت شراكة ثالثة، بمبادرة من جنوب أفريقيا والولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، خصيصا من أجل بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Conformément aux obligations contractées par les États-Unis au titre du Protocole I, l'accord de garanties États-Unis-AIEA, élaboré à l'occasion du Traité de Tlatelolco, a été signé et est entré en vigueur en 1989. UN وعملا بالتزامات الولايات المتحدة وفقا للبروتوكول اﻷول، تم توقيع اتفاق الضمانات المتصل بمعاهدة تلاتيلولكو بين الولايات المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأصبح نافذا عام ١٩٨٩.
    Cette intervention militaire a été décidée après une longue série d'incidents provoqués par le refus de l'Iraq de coopérer avec la Commission spéciale des Nations Unies (CSNU) et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وجاء هذا العمل في أعقاب تاريخ طويل من عدم تعاون العراق مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Mes remerciements s'adressent en particulier à la Commission spéciale des Nations Unies et à l'Agence internationale de l'énergie atomique, qui ont mis en place les fondements de ce mécanisme. UN وإنني أعرب اﻵن عن شكري لها. وأتوجه بالشكر الخاص إلى اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية اللتين وضعتا اﻷسس لﻵلية.
    Les efforts déployés dans ce domaine par l'Organisation des Nations Unies et par l'Agence internationale de l'énergie atomique ont été soutenus par le Kazakhstan. UN ولقد أيدت كازاخستان دائما جهود اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more