"المتحدة وتعزيز" - Translation from Arabic to French

    • Unies et de renforcer
        
    • Unies et renforcer
        
    • Unies et le renforcement
        
    • Unies et de promouvoir
        
    • Unies et promouvoir
        
    • Unies et à renforcer
        
    • Unies et la promotion
        
    • Unies et pour renforcer
        
    • Unies et du renforcement
        
    • ONU et à renforcer
        
    • ONU et de renforcer
        
    • Unies et encourager
        
    • Unies et à resserrer
        
    • Unies et à promouvoir
        
    Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    Le Royaume du Cambodge estime qu'il est d'autre part nécessaire de respecter strictement la Charte des Nations Unies et de renforcer le rôle du Conseil de sécurité dans le processus du maintien de la paix dans le monde. UN إن مملكة كمبوديا تعتبر من الضروري، من ناحية أخــرى، الالتــزام التزاما تاما بميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز دور مجلس اﻷمن في عملية صون السلم في العالم.
    Les efforts en cours pour réformer l'Organisation des Nations Unies et renforcer son rôle devraient aller dans ce sens. UN وينبغي توجيه الجهود الجارية لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها نحو تحقيق هذه الغاية.
    La promotion d’une approche fondée sur des équipes spéciales et sur le rôle dirigeant des institutions dans leur domaine de compétence sont des facteurs importants pour la complémentarité entre les organisations du système des Nations Unies et le renforcement de la coordination. UN ويشكل تعزيز نهج فرق العمل وتأييد الدور القيادي للوكالات في مجالات اختصاصاتها عاملين مهمين في بناء عمليات التكامل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التنسيق.
    Des plans sont actuellement examinés en vue de créer un programme de renforcement des capacités du personnel des Nations Unies et de promouvoir le suivi de la situation générale en matière de sécurité dans le contexte des activités de désarmement, démobilisation et réinsertion des organismes des Nations Unies dans la région. UN وتجري حاليا مناقشة خطط لإنشاء برنامج لبناء قدرات موظفي الأمم المتحدة وتعزيز رصد الحالة الأمنية العامة المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في ما بين وكالات الأمم المتحدة في المنطقة.
    Le Département joue un rôle essentiel qui consiste à faire connaître les objectifs des Nations Unies et promouvoir une représentation positive de l'Organisation. UN وقالت لقد لعبت تلك الإدارة دورا حاسما في الدعاية لأهداف الأمم المتحدة وتعزيز الصورة الإيجابية للمنظمة.
    Le groupe doit s'employer en premier à projeter une image homogène des Nations Unies et à renforcer la coopération par la mise en commun des ressources et en insistant sur le travail d'équipe. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية التي يبتغيها هذا الفريق في إعطاء صورة موحدة للأمم المتحدة وتعزيز التعاون عن طريق حشد الموارد وتدعيم العمل الجماعي.
    Le principal objectif sera d’accroître la complémentarité entre les diverses initiatives prises dans le cadre du système des Nations Unies et de renforcer encore les synergies et l’incidence globale de la contribution des organismes des Nations Unies à la consolidation de la paix et au développement. UN ويكمن الغرض الرئيسي من ذلك في تعزيز التكامل بين مختلف المبادرات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز التداؤب وترسيخ اﻷثر العام لمساهمة منظومة اﻷمم المتحدة في إحلال السلام وتحقيق التنمية.
    Il est cependant regrettable qu'au moment où nous délibérons de la meilleure manière de réformer l'Organisation des Nations Unies et de renforcer son rôle, nous soyons en même temps témoins d'une tentative visant à lui retirer la question de Chypre. UN لكن من المؤسف أننا، في الوقت الذي نناقش أفضل طريقة لإصلاح الأمم المتحدة وتعزيز دورها، نشهد في الوقت ذاته محاولة لإبعاد مشكلة قبرص عن هذه المنظمة.
    Je tiens également à féliciter le Secrétaire général, M. Boutros-Ghali, qui par ses initiatives et son dévouement a déjà rendu possible l'adoption d'importantes mesures susceptibles de nous permettre d'aller vers une réforme complète de l'Organisation des Nations Unies et de renforcer la crédibilité internationale de l'Organisation en tant qu'instrument irremplaçable au service de la paix. UN أود أيضا أن أهنئ اﻷمين العام السيد بطرس غالي الذي مكنت مبادرته والتزامه من اتخاذ خطوات هامة صوب الاصلاح الشامل لﻷمم المتحدة وتعزيز مصداقيتها الدولية باعتبارها أداة لا يمكن الاستغناء عنها لتحقيق السلم.
    Je voudrais également saisir cette occasion pour exprimer la reconnaissance de ma délégation à votre prédécesseur, S. E. l'Ambassadeur Insanally, pour la sagesse dont il a fait preuve, les efforts qu'il a déployés et les initiatives qu'il a prises pour réformer l'Organisation des Nations Unies et renforcer son rôle. UN وأنتهز هذا الفرصة ﻷعرب عن تقدير وفد بلادي لسلفكم سعادة السفير انسانالي، لما أظهره من حكمة وما اضطلع به من جهود، ولما قدمه من مبادرات بهدف إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها.
    Nous estimons que ce plan constitue une bonne base de débat pour promouvoir l'Organisation des Nations Unies et renforcer sa capacité à relever les nouveaux défis qui se présentent. UN ونرى أنها تمثل أساسا سليما للنقاش حول النهوض باﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على مواجهة التحدغيات الجديدة التي بدأت تلوح في اﻷفق.
    Il a notamment appuyé l'alignement des lois et des politiques sur les normes internationales, l'établissement de plans d'action nationaux afin de tenir les engagements pris par les Nations Unies et le renforcement des institutions nationales et locales. UN بما في ذلك مجالات من قبيل تعديل القوانين والسياسات بما يتمشى مع المعايير الدولية، ووضع خطط العمل الوطنية للوفاء بالتزامات الأمم المتحدة وتعزيز المؤسسات الوطنية والمحلية.
    Parallèlement, le déploiement d'effectifs supplémentaires de la Police nationale libérienne dans des locaux partagés avec la Police des Nations Unies et le renforcement des effectifs de la composante civile opérationnelle de l'ONU dans les comtés se traduiront par une augmentation de l'appui fourni. UN وسيرتفع مستوى الدعم المقدم للمقاطعات بفعل زيادة انتشار الشرطة الوطنية الليبرية التي تتواجد في مواقع واحدة مع شرطة الأمم المتحدة وتعزيز وجود موظفي الأمم المتحدة الفنيين المدنيين في تلك المقاطعات.
    Il s'agit aussi de resserrer les liens entre les fonctionnaires des Nations Unies et de promouvoir une présence plus unifiée au niveau des pays en mettant l'accent sur le coût-efficacité. UN وثمة هدف آخر يُتوخى من شغل أماكن عمل مشتركة هو بناء صلات أوثق فيما بين موظفي الأمم المتحدة وتعزيز وجود أكثر تضافرا على الصعيد القطري، مع كفالة الفعالية من حيث التكلفة.
    1. Réaffirme l'importance historique de l'élection d'un Africain au poste de Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, permettant ainsi à l'Afrique de contribuer grandement à la réalisation des principes de la Charte des Nations Unies et de promouvoir la cause du multilatéralisme; UN ١ - يؤكد من جديد اﻷهمية التاريخية لشغل أفريقي لمنصب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مما أتاح ﻷفريقيا اﻹسهام، بدرجة كبيرة، في تحقيق المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز التعددية؛
    B. Harmoniser l'établissement de rapports sur l'égalité des sexes dans le cadre des évaluations des organismes des Nations Unies et promouvoir les évaluations conjointes UN باء - مواءمة الإبلاغ عن المساواة بين الجنسين على صعيد التقييمات في الأمم المتحدة وتعزيز التقييمات المشتركة
    Le rapport se termine sur des propositions visant à améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies et à renforcer la collaboration pour appuyer les programmes du Nouveau Partenariat. UN وفي الختام، يورد التقرير اقتراحات لتحسين التنسيق فيما بين وكالات منظومة الأمم المتحدة وتعزيز التعاون من أجل دعم برامج الشراكة الجديدة.
    Les initiatives précitées pourraient fort bien aboutir à l'intégration des droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies et la promotion d'un développement fondé sur la promotion des droits fondamentaux. UN ومن شأن هاتين المبادرتين أن تؤديا بالتأكيد إلى إدماج حقوق الإنسان في جميع أرجاء الأمم المتحدة وتعزيز التنمية القائمة على الحقوق.
    Nous nous félicitons des efforts en cours pour améliorer la coordination du système des Nations Unies et pour renforcer la collaboration entre les institutions des Nations Unies et la Commission de l'Union africaine à l'appui du NEPAD. UN ونحن نرحب بالجهود المستمرة لزيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة ومفوضية الاتحاد الأفريقي لدعم الشراكة الجديدة.
    Le Conseil s'est en outre félicité des réformes que le Secrétaire général avait opérées et des nombreuses propositions qu'il avait faites dans le sens de la restructuration du système des Nations Unies et du renforcement de son rôle et de son fonctionnement. UN وأقرّ المجلس أيضا جهوده الدؤوبة في سبيل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات الدائرة في العالم، مثنيا على الإصلاحات التي باشرها وعلى المقترحات العديدة التي قدّمها بشأن إعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وطرائق عملها.
    Il doit continuer à examiner les mesures destinées à revitaliser le rôle de l'ONU et à renforcer les dispositions de la Charte. UN وإنه يجب على اللجنة مواصلة دراسة الإجراءات الرامية إلى إحياء دور الأمم المتحدة وتعزيز بنود الميثاق.
    La tâche qui nous a été confiée est de revitaliser l'ONU et de renforcer la capacité de l'Organisation de répondre aux nouvelles exigences d'un changement mondial rapide. UN والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع.
    Exploiter les complémentarités du système des Nations Unies et encourager les initiatives intersectorielles sont considérés comme des objectifs clefs des programmes intégrés. UN واعتبر استغلال التكامل الذي تتميز به منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز المبادرات الشاملة لعدة قطاعات عنصرين رئيسيين من عناصر البرامج المتكاملة.
    Elle a en outre invité l'Institut à renforcer la collaboration avec les fonds et programmes des Nations Unies et à resserrer les liens de coopération avec des institutions appropriées, nationales et internationales, parmi lesquelles l'Université des Nations Unies et le Centre de formation de l'Organisation internationale du Travail (OIT) à Turin. UN وفضلا عن ذلك فقد دعت المعهد إلى تكثيف تعاونه مع الصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة وتعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية والدولية المؤهلة بما فيها جامعة اﻷمم المتحدة ومركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورين.
    Afin de réduire la dépendance à l’égard des armes nucléaires et d’ouvrir la voie à leur élimination, nous exhortons les dirigeants politiques du monde entier à adhérer aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et à promouvoir un régime global de sécurité collective fondé sur la non-agression, le règlement pacifique des différends et la prééminence du droit. UN ومن أجل تقليل الاعتماد على اﻷسلحة النووية وتمهيد الطريق ﻹزالتها، ندعو جميع الزعماء السياسيين في العالم إلى الالتزام بمبادئ وأغراض ميثاق اﻷمم المتحدة وتعزيز نظام عالمي لﻷمن الجماعي يقوم على عدم الاعتداء، وحل المنازعات بالوسائل السلمية، وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more