Observant les accords bilatéraux et multilatéraux qui sont conformes aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, | UN | وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛ |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
A cet égard, nous nous élevons contre les nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC. | UN | وفي هذا الصدد، نعترض على المحاولات الجديدة التي تستهدف تطبيق القانون المحلي خارج حدود أقاليم الدول، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Cette agression a été commise en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. | UN | إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
C'est pourquoi nous lançons également un appel pour que les différends soient réglés par des moyens pacifiques — conformément au principe inscrit dans la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. | UN | ونؤيد في هذا الصدد أيضا حل المنازعات بالطرق السلمية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Ils ont souligné à cet égard combien il importait d'appliquer de façon équitable les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et les normes du droit international; | UN | وأكدوا، في هذا الصدد، أهمية المساواة في انطباق أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
La République de Djibouti tient à réaffirmer son attachement fondamental aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | تود جمهورية جيبوتي أن تؤكد من جديد التزامها الأساسي بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
La République de Djibouti souhaite réaffirmer son attachement profond aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | تود جمهورية جيبوتي أن تؤكد من جديد التزامها الأساسي بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Mon pays formule l'espoir que nos frères iraniens seront convaincus de la nécessité de suivre les voies pacifiques pour le règlement du conflit sur les îles d'Abou Moussa, de la Grande Tumb et de la Petite Tumb, et ce, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | ويحدو بلادي الأمل في أن يقتنع أشقاؤنا في إيران بجدوى اتباع الطرق السلمية لفض النزاع حول جزر أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
Guidée par les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les règles du droit international humanitaire, | UN | إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي، |
Elles sont contraires au principe de la coopération internationale et vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies et des règles de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | فهي لا تتماشى مع مفهوم التعاون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Lorsqu'il prend des sanctions, le Conseil de sécurité doit tenir dûment compte de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | وعند فرض الجزاءات، يجب أن يولي مجلس الأمن الاعتبار الواجب لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Ces opérations militaires constituent une agression flagrante contre la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de l'Iraq, en violation de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
- Condamné l'attaque militaire menée par Israël en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des normes de conduite internationale; | UN | - إدانة الهجوم العسكري الاسرائيلي الذي يخالف بوضوح ميثاق الأمم المتحدة وقواعد السلوك الدولي. |
C'est pourquoi le Burkina Faso exprime son inquiétude face à la poursuite du blocus qui va à l'encontre des normes fondamentales du droit international, du droit international humanitaire, de la Charte des Nations Unies et des normes et des principes des relations pacifiques entre États. | UN | ولذا، تعرب بوركينا فاسو عن قلقها إزاء مواصلة فرض هذا الحصار الذي يتناقض مع القواعد الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ العلاقات السلمية بين الدول. |
Célébrant le dixième anniversaire du Traité de sécurité collective, les chefs d'État se déclarent à nouveau attachés aux principes d'un ordre mondial juste et démocratique, fondé sur le respect de la Charte des Nations Unies et des normes du droit international. | UN | إننا، إذ نحتفل باليوبيل العاشر لمعاهدة الأمن الجماعي، نعلن تقيدنا بمبادئ نظام عالمي عادل وديمقراطي، يقوم على احترام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد حقوق الإنسان. |
Cela reflète clairement la détermination d’un très grand nombre d’États Membres de se conformer aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international et leur volonté résolue de préserver le caractère solennel de la résolution 2758. | UN | اﻷمر الذي يبرهن تماما على تصميم الدول اﻷعضاء بأغلبية ساحقة على صون ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وعلى إرادتها القوية لحفظ الطابع الرسمي للقرار ٢٧٥٨. |
Nous avons adopté une déclaration sur le terrorisme, témoignant par là que nous sommes profondément attachés à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international, notamment au respect des droits de l’homme. | UN | ولقد اعتمدنا بيانا بشأن اﻹرهاب. ونحن نفعل ذلك مع الالتزام الراسخ بميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك مراعاة حقوق اﻹنسان. |
Je saisis cette occasion pour indiquer que la création de nouveaux paramètres et principes qui dépassent le cadre de la Charte des Nations Unies et les normes du droit international entravera la réalisation de l'universalité du Traité. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأذكر أن ابتداع معايير ومبادئ جديدة تتجاوز إطار ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي سيؤدي إلى عرقلة بلوغ عالمية المعاهدة. |
Les États membres de l'OSC s'emploieront à prévenir et à régler pacifiquement des conflits internationaux nés de différences ethniques, religieuses, territoriales, politiques ou autres en stricte conformité avec la Charte des Nations Unies et les normes du droit international. | UN | وسوف تبذل الدول الأعضاء في المنظمة جهودا من أجل منع الصراعات الدولية المتصلة بالخلافات العرقية والطائفية والإقليمية والسياسية وغيرها من الخلافات، وتسويتها بالوسائل السلمية، وذلك بالتقيد بصورة صارمة بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer toutes ses lois et les règlements relatifs aux régimes de retraite qui concernent les pensions de retraite, les pensions de survivant et les autres prestations prévues en cas de décès ou de mise à la retraite (y compris les licenciements pour raisons économiques), qu'elles soient ou non régies par un régime de sécurité sociale. | UN | تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق جميع تشريعات المملكة المتحدة وقواعد نظم المعاشات التي تؤثر على معاشات التقاعد واستحقاقات الخلف والاستحقاقات الأخرى المتصلة بالوفاة أو التقاعد (بما في ذلك التقاعد بسبب الزيادة عن حاجة العمل)، سواء أكانت مستمدة من نظام للضمان الاجتماعي أم لا. |
Ces opérations militaires constituent une atteinte flagrante à la souveraineté, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique de notre pays et contreviennent aux principes de la Charte des Nations Unies ainsi qu'aux règles du droit international. | UN | إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته الاقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |