Ces forums ont permis d'obtenir des réactions utiles sur ce qui marche et ce qui ne marche pas et les informations obtenues ont été intégrées dans les projets du gouvernement pour la prochaine décennie. | UN | وقد أسفرت هذه المنتديات عن آراء مفيدة عما يجري وما لا يجري، وأُدرجت المعلومات المتحصلة في خطة الحكومة للعقد الثاني. |
Les ressources obtenues au titre de la récompense attribuée pour le succès de cette initiative seront allouées aux activités d'information, d'éducation et de formation. | UN | أما الموارد المتحصلة لحساب الجوائز الخاصة بزيادة التغطية فستخصص لمكون المعلومات والتثقيف والتدريب. |
Les moins bons résultats étaient obtenus pour les pesticides organochlorés. | UN | وكانت أضعف النتائج تلك المتحصلة بشأن المبيدات العضوية الكلورية. |
Il est évident que pour bien pouvoir situer les résultats ainsi obtenus, il est indispensable d'analyser certains éléments choisis de la structure respective de chaque institut de formation. | UN | ومن البديهي من أجل إمكان وضع النتائج المتحصلة في إطار أفضل، لا غنى عن تحليل بعض العناصر المختارة لبناء كل معهد للتدريب. |
Les contributions reçues pour la même période se chiffraient à 968,3 millions de dollars. | UN | وبلغت المساهمات المتحصلة عن الفترة نفسها ٩٦٨,٣ مليون دولار. |
Suivant un mémorandum d'accord signé en 2002, la Mission a dispensé une formation dans le domaine de la vérification de ces droits, partageant ainsi l'expérience acquise à cet égard depuis la création de la MINUGUA. | UN | وبموجب مذكرة تفاهم موقعة في 2002، ظلت البعثة تهيئ سبل التدريب في مجال التحقق من حقوق الإنسان ومن ثم تشارك في الخبرات المتحصلة في هذا الميدان منذ أن باشرت البعثة أعمالها. |
Les données sont divisées en deux catégories, la première correspondant aux montants reçus des États et la deuxième aux contributions provenant d’autres sources. | UN | وترد البيانات في فرعين، هما: الفرع ألف: اﻹيرادات المتحصلة من الدول، والفرع باء: اﻹيرادات المتحصلة من متبرعين آخرين. |
Les données d'expérience tirées des visites des établissements pourraient être traitées individuellement − c'est-à-dire pour chaque établissement − ou de façon générique. | UN | ويمكن التعامل مع التجارب المتحصلة من زيارة المؤسسات بشكل منفرد فيما يتعلق بمؤسسة بعينها أو بشكل عام. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que, dans la pratique, les preuves obtenues sous la torture ne puissent pas être invoquées devant les tribunaux. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة المتحصلة بالتعذيب كأدلة في أية قضية. |
L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures pour faire en sorte que, dans la pratique, les preuves obtenues sous la torture ne puissent pas être invoquées devant les tribunaux. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان عدم التذرع عملياً بالأدلة المتحصلة بالتعذيب كأدلة في أية قضية. |
Un large pourcentage des ressources obtenues suite à une remise ou à un rééchelonnement de la dette dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés sera alloué aux secteurs de la santé et de l'éducation. | UN | وستخصص نسبة مئوية كبيرة من الموارد المتحصلة نتيجة للإعفاء من الديون أو إعادة جدولتها في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لقطاعي الصحة والتعليم. |
Les grandes actions réalisées et résultats obtenus dans ce domaine sont entre autres : | UN | والأعمال الكبيرة التي تحققت والنتائج المتحصلة في هذا الميدان هي في جملة أمور: |
Tableau 4 : Nombre de sièges obtenus aux élections communales de 1995 et 2000 selon le genre | UN | الجدول 4: عدد المقاعد المتحصلة في الانتخابات القروية لعامي 1995 و2000 حسب نوع الجنس |
Les montants obtenus sont répartis conformément aux dispositions de l'article précédent. | UN | ويتم التصرف في العائدات المتحصلة حسب أحكام المادة السابقة. |
Les semaines de prestations reçues avant la mise en place de la réforme ne sont pas prises en considération. | UN | ولا تؤخذ أسابيع اﻹعانات المتحصلة قبل اﻹصلاح في الاعتبار. |
On prélève 10 % au titre de l'appui au programme sur les sommes reçues en faveur d'activités de coopération technique dans des pays déterminés. | UN | ويتم فرض رسم دعم برنامجي بنسبة 10 بالمائة على الإيرادات المتحصلة بشأن أنشطة التعاون التقني المخصوصة البلدان. |
Il faut donc faire connaître l'expérience acquise dans le cadre de ces politiques. | UN | ولا بد من تقاسم الخبرات المتحصلة من مثل تلك السياسات. |
L’expérience acquise à travers ces arrangements pouvait être bénéfique pour le système commercial multilatéral. | UN | ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المتحصلة من خلال تلك الترتيبات. |
Les données sont divisées en trois catégories, la section A correspondant aux montants reçus des pays, la section B aux contributions provenant d'autres contribuants. | UN | وترد البيانات في فرعين هما: الفرع ألف: الإيرادات المتحصلة من الدول، والفرع باء: الإيرادات المتحصلة من متبرعين آخرين. |
Les recettes tirées de la vente des avoirs de la MINUHA se chiffrent à 120 000 dollars, montant qui a été crédité au compte spécial de la MINUHA en tant que recettes accessoires; | UN | وبلغت اﻹيرادات المتحصلة عن التصرف التجاري في أصول البعثة ٠٠٠ ٠٢١ دولار قُيدت للحساب الخاص للبعثة في باب اﻹيرادات المتنوعة؛ |
Le produit des biens confisqués peut ensuite être versé à un fonds < < au profit des victimes > > et de leurs familles. | UN | ثم يمكن تحويل الإيرادات المتحصلة من بيع الأصول المصادرة إلى صندوق استئماني " لمنفعة الضحايا " وأسرهم(). |
Les intérêts perçus sur les remboursements reçus au cours de la période considérée se sont chiffrés à 18 000 dollars, dont 11 500 ont couvert les frais de personnel et d'administration, le reste servant à financer de nouveaux prêts. | UN | وبلغت الفوائد المتحصلة عن سداد القروض خلال الفترة المشمولة بالتقرير 000 18 دولار، استخدم منها مبلغ 500 11 دولار لتغطية تكاليف الموظفين وتكاليف التشغيل وأعيد استخدام الجزء المتبقي في تقديم قروض جديدة. |
Il peut néanmoins arriver que les recettes perçues s'avèrent suffisantes pour financer les nécessaires mesures de gestion de l'environnement. | UN | ومع ذلك، فقد تكفي اﻹيرادات المتحصلة لاتخاذ تدابير ملائمة ﻹدارة البيئة. |
produit de la vente de cartes de vœux et autres articles | UN | الإيرادات المتحصلة من بطاقات المعايدة والمنتجات |
Cette méthode tient compte des revenus effectivement perçus (dividendes et intérêts) et des plus-values et moins-values réalisées, ainsi que des fluctuations de la valeur de réalisation des placements et de l'échelonnement des flux de trésorerie. | UN | وتشمل تلك الطريقة الإيرادات الفعلية المتحصلة من الأرباح والفائدة، فضلا عن المكاسب والخسائر الرأسمالية المتحققة، وتأخذ في الاعتبار التغيرات في القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
On n'opérera de prélèvements sur les intérêts accumulés par le Fonds central autorenouvelable d'urgence qu'en dernier ressort, étant donné que la réglementation présente du Fonds en exige le remboursement. | UN | وقد يطلب السحب من الفوائد المتحصلة للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ كملاذ أخير، نظرا ﻷنه يجب رد هذه المبالغ بموجب النظام الحالي للصندوق. |
Le produit des avoirs arabes est considéré comme un avoir arabe, de même que toute participation conjointe entrant dans la catégorie décrite; | UN | واﻹيرادات المتحصلة من اﻷصول العربية سيتم اعتبارها أصولا عربية، مثلها مثل أي نصيب مشترك ينطبق عليه هذا التعريف؛ |