Plus d'une centaine de spécialistes de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale ont participé à l'Atelier. | UN | ودُعي لحضور حلقة العمل أكثر من 100 من الخبراء المتخصصين في المجالات المتعلقة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |
Les donateurs ne disposent pas encore de suffisamment de spécialistes à plein temps de la programmation des institutions et des capacités. | UN | فلا يزال لدى الجهات المانحة عدد ضئيل جدا من الموظفين بدوام كامل المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات. |
En 1997, les services de police spécialisés dans la délinquance juvénile ont été renforcés. | UN | وفي عام 1997، ازداد عدد أفراد الشرطة المتخصصين في جرائم الأحداث. |
La Mission manque de formateurs spécialisés dans différents domaines, notamment la gestion du changement, la conception des programmes et la planification stratégique. | UN | وتعاني البعثة من نقص في المدربين المتخصصين في مجالات مختلفة، بما فيها إدارة التغيير ووضع البرامج والتخطيط الاستراتيجي. |
Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. | UN | وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين. |
Elle doit davantage faire appel à des professionnels des médias, étant donné l'immensité de la tâche afférente à chaque opération. | UN | وينبغي لها أن تسعى الى الاستعانة بمزيد من المتخصصين في معالجة شؤون اﻹعلام، ﻷن كل عملية تخضع لضغوط شديدة. |
En 1999, au total, les établissements d'enseignement de la Fédération de Russie ont formé 769 600 ouvriers et spécialistes qualifiés. | UN | وفي عام 1999، وفرت معاهد التعليم في الاتحاد الروسي تدريباً لزهاء 600 769 من العمال والعمال المتخصصين المؤهلين. |
Pour remédier à cela, il faut renforcer les capacités par des activités plus efficaces et obtenir plus d'aide de la part des spécialistes de ces questions. | UN | وهذا التحدي لا بد من معالجته عن طريق القيام بمزيد من أنشطة بناء القدرات وزيادة الدعم من جانب المتخصصين في شؤون الجنسين. |
Chaque chef adjoint est assisté par un maximum de trois directions ou groupes de spécialistes. | UN | وتساعد كل نائب للرئيس ثلاث إدارات على الأكثر تضم مجموعات من المتخصصين. |
Au total 150 spécialistes intéressés par l'Année héliophysique internationale et les sciences spatiales fondamentales ont pris part à l'atelier. | UN | وحضر حلقة العمل ما بلغ مجموعه 150 من المتخصصين في السنة الدولية للفيزياء الشمسية وفي علوم الفضاء الأساسية. |
À l'heure actuelle, dans notre pays, les spécialistes établissent une distinction entre les disciplines olympiques prioritaires et les disciplines olympiques potentielles. | UN | نود الإشارة إلى أن الخبراء المتخصصين هم الذين يحددون أولويات وآفاق مختلف ضروب الرياضة الأولمبية في بلدنا اليوم. |
A ce jour, l'Agence a consacré plus de 1,5 milliard de lires à ce projet, et a mis à disposition son laboratoire mobile ainsi que les services de chercheurs spécialisés. | UN | وقد أسهمت الوكالة إلى اﻵن بما يزيد على ١,٥ بليون ليرة إيطالية في هذا المشروع، وأتاحت أيضا استخدام مختبرها المتنقل باﻹضافة إلى الاستعانة بباحثيها المتخصصين. |
Le Gouvernement du Qatar a participé à la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), notamment en fournissant des officiers spécialisés et un soutien logistique. | UN | وأضاف أن حكومته اشتركت في بعثة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بما في ذلك تقديم الضباط المتخصصين والدعم اللوجستي. |
L'indépendance du Ministère public et son étroite collaboration avec des professionnels spécialisés dans la lutte contre la corruption. | UN | :: استقلال مكتب المدعي العام وتعاونه الوثيق مع المتخصصين في مكافحة الفساد. |
La charge de travail des juges est très lourde, et les autorités examinent actuellement les moyens d'augmenter le nombre de juges, notamment de juges spécialisés. | UN | وعبء العمل على القضاة ثقيل، وتنظر السلطات حالياً في سبل زيادة عددهم، ولا سيما المتخصصين منهم. |
Une aide a également été apportée à l'élaboration d'un programme de renforcement des capacités ayant vocation à former des avocats spécialisés dans la défense des femmes victimes de violence. | UN | وتم أيضا دعم برنامج لتنمية القدرات يرمي إلى تدريب المحامين المتخصصين على الدفاع عن ضحايا العنف من النساء. |
Il devrait être renforcé en y adjoignant du personnel civil et militaire ainsi que du personnel administratif spécialisé et ayant l'expérience des opérations de maintien de la paix. | UN | وينبغي تعزيزها بالموظفين المدنيين والعسكريين وكذلك بالموظفين اﻹداريين المتخصصين من ذوي الخبرة في عمليات حفظ السلم. |
La Belgique a souligné la nécessité de prévoir un centre d'accueil, des ressources adéquates et un personnel spécialisé pour les victimes de harcèlement sexuel et de violence sexuelle. | UN | وأكدت بلجيكا الحاجة إلى توفير المأوى والموارد الكافية والموظفين المتخصصين لضحايا التحرش والعنف الجنسيين. |
La participation des spécialistes fonctionnels est également indispensable si l'on veut avoir l'assurance que le nouveau système couvrira toutes les fonctionnalités nécessaires et sera accepté par les utilisateurs. | UN | ومطلوب أيضا مشاركة الخبراء المتخصصين من أجل توفير الضمانات اللازمة لكي يغطي نظام تخطيط الموارد في المؤسسة المهام الوظيفية المطلوبة ويحظى بالقبول من لدن مستعملي المشروع. |
Documents techniques sur les questions autochtones en vue des réunions d'experts ou des réunions interorganisations sur le sujet | UN | الأوراق الفنية عن قضايا الشعوب الأصلية من أجل اجتماعات الخبراء المتخصصين أو الاجتماعات المشتركة بين الوكالات |
La contribution du personnel dévoué de l'ONU et des institutions spécialisées qui travaillent sans fanfare au Kosovo appelle sans aucun doute notre gratitude. | UN | ومن المؤكد أن مساهمة موظفي اﻷمم المتحدة المتخصصين الذين يتفانون في أداء أعمالهم اﻵن دون ضجة في كوسوفو، جديرة بالتقدير. |
Il voit un spécialiste de la dépression chez les adolescents. | Open Subtitles | إنها يزور أحد المتخصصين في علاج اكتئاب المراهقين |
Le personnel professionnel doit lui aussi suivre une formation plus spécialisée pour accroître la qualité des soins. | UN | وبالمثل، هناك حاجة الى توفير تدريب متقدم للفنيين المتخصصين من أجل تحسين نوعية خدمات العلاج. |
La technologie est protégée par une < < boîte noire > > , et seul le personnel qualifié des fournisseurs y a accès. | UN | وتجري حماية التكنولوجيا الحساسة في " صندوق أسود " يُمنع الوصول إليه إلاّ للموظفين المتخصصين التابعين للجهة المورّدة. |
Les techniciens du transport devaient par conséquent être secondés par des experts financiers, des agents des douanes et des spécialistes de l'environnement. | UN | ولذلك يلزم دعم التقنيين المتخصصين في مجال النقل بالخبراء الماليين، وموظفي الجمارك والخبراء البيئيين. |
Il s'adressait à de jeunes universitaires et diplomates se spécialisant en droit international. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجَّهة إلى الشباب الجامعيين والدبلوماسيين المتخصصين في القانون الدولي. |