| La marche accélérée de la multipolarité a insufflé une vitalité nouvelle dans les relations internationales. | UN | فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية. |
| Au cours des mois pendant lesquels nous avons siégé au Conseil de sécurité, nous avons fait l'expérience de la vitesse accélérée à laquelle se déroulent aujourd'hui les événements mondiaux. | UN | وخلال الشهور التي شغلنا فيها مقعد عضوية في مجلس اﻷمن شهدنا بشكل مباشر الخطو المتسارع ﻷحداث العالم اليوم. |
| Face à l'évolution rapide des technologies, le risque d'un fossé numérique est très grand entre les pays et en leur sein. | UN | وفي وجه التقدم التكنولوجي المتسارع الخطى، يكمن خطر جسيم يتعلق بحدوث فجوة رقمية داخل البلدان وفيما بينها على حد سواء. |
| Néanmoins, un risque d'augmentation rapide n'est pas à écarter en raison de l'existence de certains déterminants. | UN | ومع ذلك، لا يُستبعد خطر التفشي المتسارع بسبب وجود عوامل معينة. |
| Les gouvernements africains ont entrepris de lancer la Campagne quadriennale d'accélération de la réduction de la mortalité maternelle en Afrique. | UN | ولبلوغ تلك الغاية تعهدت الحكومات الأفريقية بشن حملة التخفيض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا التي ستمتد أربع سنوات. |
| Les communications par satellite sont utilisées pour répondre à l'augmentation exponentielle du commerce et des voyages internationaux, et à l'émergence et la réémergence de maladies et d'autres risques pour la santé dans le monde. | UN | وتُستخدم الاتصالات الساتلية استجابة للتزايد المتسارع في الأسفار والتجارة على الصعيد الدولي وظهور أو عودة ظهور مخاطر الأمراض وغيرها من المخاطر الصحية الأخرى على صعيد العالم. |
| Theorie du changement accéléré de Vernor Vinge, n'est ce pas? | Open Subtitles | فينور فينج نظريه التغير الاسي المتسارع ,هاه ؟ |
| Mais si ton plan échoue, ce n'est pas du bolide que tu devras t'inquiéter. | Open Subtitles | لكن إن فشلت خطتك، فليس صديقنا المتسارع من ستضطر للقلق منه. |
| Néanmoins, dans un contexte de paupérisation accélérée, il est plus difficile de réaliser ces idéaux. | UN | على أن مناخ الفقر المتسارع يجعل من الصعب بلوغ هذه الغايات. |
| Dans le même temps, la dégradation de l'environnement continue à augmenter de façon accélérée. | UN | وفي نفس الوقت، يواصل التدهور البيئي اتجاهه المتسارع صُعدا. |
| Je veux parler, bien sûr, de l'élévation accélérée du niveau des mers provoquée par le changement climatique planétaire. | UN | وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي. |
| La réduction de la pauvreté ne peut être que le résultat direct d'une croissance économique accélérée et équitable dans des pays relativement peu endettés. | UN | ولن يتحقق تخفيف وطأة الفقر إلا كنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي المتسارع والعادل وسط بيئة خالية من الديون نسبيا. |
| La réduction de la pauvreté ne peut être que le résultat direct d'une croissance économique accélérée et équitable dans des pays relativement peu endettés. | UN | ولن يتحقق تخفيف وطأة الفقر إلا كنتيجة مباشرة للنمو الاقتصادي المتسارع والعادل وسط بيئة خالية من الديون نسبيا. |
| Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. | UN | وبالتالي فإن من الضروري المضي بخطوات منسقة وحازمة لوضع حدّ لهذا التوجّه المتسارع. |
| Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. | UN | وبالتالي فإن من الضروري المضي بخطوات منسقة وحازمة لوضع حدّ لهذا التوجّه المتسارع. |
| Il est donc impératif d'œuvrer de concert et avec une résolution sans faille pour arrêter et inverser cette évolution rapide. | UN | ولذلك من اللازم التحرك بعزيمة مشتركة وراسخة لوقف هذا الاتجاه المتسارع وعكسه. |
| L'Europe a la possibilité de renforcer sa sécurité et de devenir encore plus forte et plus prospère grâce à l'accélération de la coopération politique, économique et sociale. | UN | وأمام أوروبا فرصة لتصبح أكثر أمنا وثراء وقوة بفضل التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي المتسارع. |
| Cette accélération de la reprise polonaise était sous-tendue par des politiques budgétaires et monétaires expansionnistes et des gains de compétitivité qui ont augmenté la part des exportations nettes dans la croissance du PIB. | UN | ومما دعم الانتعاش المتسارع في بولندا السياسات المالية والنقدية التوسعية والزيادات المتحققة في القدرة التنافسية مما عزز من مساهمة صافي الصادرات في نمو الناتج المحلي الإجمالي. |
| On assiste parallèlement à une augmentation de la demande mondiale de pétrole en raison de l'accélération de la croissance économique mondiale. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الطلب العالمي على النفط آخذ في الارتفاع بسبب النمو المتسارع للاقتصاد العالمي. |
| La croissance exponentielle des opérations de maintien de la paix, d'un budget à l'heure de la séance en cours de 7 milliards de dollars, en font l'activité la plus onéreuse de l'ONU. | UN | والنمو المتسارع في عمليات حفظ السلام يجعلها، بالميزانية الحالية التي تربو على 7 بلايين دولار، أكثر أنشطة الأمم المتحدة تكلفة. |
| Toutes ces informations servent à mettre au point des expériences en matière de vieillissement accéléré en vue du classement des munitions avant leur stockage. | UN | وتُستخدم هذه المعلومات كافة لتصميم اختبارات التقادم المتسارع كي يتسنى تصنيف الذخيرة لأغراض التخزين. |
| J'aurais dû laisser ce bolide zombie te manger la cervelle. | Open Subtitles | تعين أن أترك ذلك الزومبي المتسارع يأكل عقلك. |
| La nouvelle livre du Soudan du Sud se déprécie rapidement et l'inflation grimpe à toute vitesse. | UN | وجنيه جنوب السودان الذي تم طرحه مؤخرا آخذة قيمته في الانخفاض بسرعة، والتضخم آخذ في الارتفاع المتسارع. |
| Ces événements marquent le réel commencement du XXIe siècle, un siècle qui évolue dans un contexte de bouleversements mondiaux et interdépendants accélérés. | UN | وتصادف هذه الأحداث البداية الحقيقية للقرن الحادي والعشرين، الذي يتكشَّف في جوٍّ من التطوُّر الشامل والمترابط المتسارع. |
| Le nombre d'enfants d'âge scolaire, en particulier dans la bande de Gaza, sur la Rive occidentale et au Liban, augmente à un rythme tel que l'Office n'est pas en mesure d'obtenir des fonds nécessaires à la construction de nouvelles salles de classe. | UN | والتزايد المتسارع في عدد اﻷطفال اللاجئين في سن الدراسة، وبخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان، يتجاوز قدرة الوكالة على تحصيل اﻷموال لبناء صفوف جديدة. |
| Cela peut être réalisé en accélérant l'intégration du continent dans l'économie mondiale. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الإدماج المتسارع للقارة في الاقتصاد العالمي. |
| Certains pays à qui il manque l'un de ces ingrédients ont connu des < < accélérations de croissance > > , mais elles ne durent pas. | UN | أما البلدان التي تفتقر إلى بعض هذه العناصر فقد شهدت فترات من النمو المتسارع بيد أنها كانت قصيرة الأجل. |
| L'énergie de la Force Véloce donne au speedster le pouvoir de la manipulation temporelle. | Open Subtitles | طاقة قوّة السرعة تهب المتسارع حركة زمنية تكفل التلاعب الزمن. |